[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Japanese translation of Debian FAQ



nexttime.ja.sgml です。

--
関戸 幸一 <sekido@xxxxxxxxxxxxxx>

<!--
<chapt id="nexttime">What kind of changes should I expect to see in the next
  major release of &debian;?
-->
<chapt id="nexttime">&debian; の次のメジャーリリースでどのような変更が行
われると予想しておくべきでしょうか?

<!-- XXX update for new distros -->

<!--
<sect id="security">Increased security
-->
<sect id="security">強化されたセキュリティ

<!--
<p>Debian contains support for shadow passwords since release 1.3. In
addition, the Linux library of Pluggable Authentication Modules (a.k.a.
<url name="libpam" id="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/";>;) that
allows sysadmins to choose authorization modes on an application-specific
basis is available, and initially set to authenticate via shadow password.
-->
<p>Debian はリリース 1.3 からシャドウパスワードをサポートしています。加
えて、アプリケーション固有の原則に基いてシステム管理者が認証モードを選べ
るようにする Pluggable Authentication Modules (着脱可能認証モジュール)
の Linux ライブラリ (別名 <url name="libpam"
id="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/";>) も利用可能で、シャドウ
パスワードを用いて認証を行うように初期設定されます。

<!--
<p>Including full support for advanced authentication methods such as
Kerberos, RSBAC and others is in progress.
-->
<p>Kerberos や RSBAC などの進んだ認証方式のサポートは現在進行中です。

<!--
<sect id="i18n">Extended support for non-English users
-->
<sect id="i18n">非英語ユーザのさらなるサポート

<!--
<p>Debian already has some support for non-English users, see
<ref id="nonenglish">.
-->
<p>Debian はすでに非英語のユーザをいくらかサポートしています。<ref
id="nonenglish"> を参照してください。

<!--
<p>We hope to find people who will provide support for even more languages,
and translate. Some programs already support internationalization, so we
need message catalogs translators. Many programs still remaint to be
properly internationalized.
-->
<p>より多くの言語をサポートし翻訳してくれる人々を見つけられたらと思って
います。すでに国際化をサポートしているプログラムもあるので、メッセージカ
タログの翻訳者が必要です。国際化しなければならないプログラムもまだまだ多
く残っています。

<!--
<p>The GNU Translation Project <url id="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/ABOUT-NLS";>
works on internationalizing the GNU programs.
-->
<p>GNU 翻訳プロジェクト <url id="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/ABOUT-NLS";>
では GNU プログラムの国際化の作業をしています。

<!--
<sect id="morearches">More architectures
-->
<sect id="morearches">より多くのアーキテクチャ

<!--
<p>Currently a complete Debian release is available for the Intel x86
(<em/i386/), Motorola 680x0 (<em/m68k/), Alpha (<em/alpha/), SPARC
(<em/sparc/), PowerPC (<em/powerpc/) and ARM (<em/arm/) architectures.
-->
<p>現在、完全な Debian のリリースが利用できるアーキテクチャは Intel
i386 (<em/i386/)、Motorola 680x0 (<em/m68k/)、Alpha (<em/alpha/)、
SPARC (<em/sparc/)、PowerPC (<em/powerpc/)、ARM (<em/arm/)です。

<!--
<p>Complete Debian system on other architectures such as MIPS and SPARC64
is expected soon.
-->
<p>MIPS や SPARC64 など他のアーキテクチャ用の完全な Debian システムはも
うすぐ利用できる予定です。

<sect id="newkernel">Linux kernel 2.4

<!--
<p>We expect the next release, currently codenamed <em/woody/, to include 
the latest version of Linux kernel 2.4.x.
-->
<p>現在は <em/woody/ というコードネームの次期リリースには Linux kernel
2.4.x の最新版を収録することを予定しています。

<!--
<p>Of course, it will still include packages for and contain support for
Linux 2.0.x and 2.2.x.
-->
<p>もちろん Linux 2.0.x や 2.2.x のためのパッケージやそれらのサポートは
継続する予定です。

<!--
<sect id="newglibc">The GNU C Library 2.2
-->
<sect id="newglibc">GNU C ライブラリ 2.2

<!--
<p>We expect that the <em/woody/ release will include GNU LibC library,
version 2.2.x.
-->
<p><em/woody/ リリースには GNU C ライブラリのバージョン 2.2.x を収録する
ことを予定しています。