[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

japanese/News/2000/20001121.wml



前に少しだけ www.debian.org の翻訳をお手伝いしてた齋藤です。

# -www|-doc どちらに投げればいいのかわからないので両方に投げます。

会社のイライラが溜まってきたので、ストレス解消に久々翻訳してみました。
作業状況がわからないので、もしどなたも作業されてないようでしたら使ってください。
# どなたか既に作業されてたら、捨ててください。

作業してて、わからなかった点を下に書いておきますが、
他にもおかしな点があると思うのでチェックお願いします。

わからなかった点
・Advisory board の訳。# 諮問委員会と訳してみました。
  Web でいくつか探しましたが、Advisory Board については書いてないか、
  Advisory Board がそのまま載ってたところしか見つけられなかったです。
・forum の訳。よくわからなかったので フォーラム としました。
  何かいい訳はあるでしょうか?
・2 段落目が Advisory Board の他のメンバーについて書かれてるのですが、
  名称については原文のままにしました。日本語表記にした方がいいでしょうか?
  ex) Hewlett-Packard -> ヒューレット・パッカード
・自分の翻訳力不足なんですが、3 段落目が日本語になってない気がします…

-- 
Tsutomu Saito <saio777@xxxxxxxxxxxxxxx>

Attachment: 20001121.wml
Description: Binary data