[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [ANNOUNCE] Debian Description Translation Server including Japanese!
- From: Ippei Tamura <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [ANNOUNCE] Debian Description Translation Server including Japanese!
- Date: Sat, 25 Aug 2001 11:30:29 +0900
- Organization: a person
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 3.0pl#17]; post only (only members can post)
- References: <200108250205.LAA28217@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <87pu9k7tx6.wl@xxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 02478
- User-agent: Wanderlust/2.6.0 (Twist And Shout) WEMIKO/1.14.0 (Zoomastigophora) FLIM/1.14.2 (Yagi-Nishiguchi) APEL/10.3 MULE XEmacs/21.4 (patch 4) (Artificial Intelligence) (i386-debian-linux)
田村@藤沢市です。
At Sat, 25 Aug 2001 11:05:17 +0900,
NAKANO Takeo wrote:
> 是非協力させていただきたいと思います。 すでに
早速のお申出、ありがとうございます。宜しくお願いします。
> 和訳ずみの description の登録が終わってから件の
> 手続きではじめれば良いか、と思っているのですが、
> それで良いでしょうか。
既訳の description は、(問題無かったものだけですが)
登録済です。ガイドに沿って作業開始頂いて結構です。
ちなみに現在の状況ですが、
対象パッケージ数:6962
日本語訳済 : 249
となっており、これは独語 (約 2000)、仏語 (約 500) に
次いで参加国中第 3 位となっています。
> http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-faq.txt
> の和訳作業などをやると役に立ちますか?
いずれは訳す必要があると思いますが、現在のところ
アップデートが激しいので、もう少し落ち着くのを
待った方が良いと考えます。
--
田村 一平 <Ippei Tamura>
e-mail : ippei1@xxxxxxxxxxxx