[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: TODO: リリースに向けて必要な訳
どうも。久保田です。
At Tue, 2 Apr 2002 17:28:07 +0900,
Kurasawa Nozomu wrote:
> いままでDDTPでほそぼそと翻訳してましたが、
> woodyリリースに向けて何かしたいと思います。
> で、翻訳に手を出そうかと思うのですが、
> 具体的にどう作業をしたらいいのかよくわかっていません。
DDTP での翻訳作業、おつかれさまです。
boot-floppies の翻訳状況は、ちょっとやばそうなので、
作業してもらえると大助かりです。
まず、日本語文と英文を入手しないといけないですが、
それは、cvs で管理されています。
$ cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot login
(パスワードを聞かれるので、何も入れずに Enter)
$ cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot checkout boot-floppies/documentation
$ cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot logout
で、入手できます。cvs リポジトリ (cvs で管理されている内容) の
更新に追随するには、boot-floppies/documentation ディレクトリで、
$ cvs login
$ cvs update -PRd
$ cvs logout
で OK です。また、見るだけなら、
http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/
で、cvs の内容を見ることができます。
(入手方法としては、このほかに、apt-get source boot-floppies とやって、
documentation 以下を見る、という方法もあります。が、cvs のほうが最新の
はずなので、cvs のほうがいいと思います)。
翻訳ができたら debian-doc ML に投稿して、校正してもらいます。
校正が終わったら、晴れて boot-floppies に持っていくのですが、
これは、どうすればいいのでしょうか? 従来は、どうなっていたのでしょう?
いちおう、ぼくは cvs.debian.org の commit 権限を持っていますが、
ぼくがやるよりは、debian-boot@org メンバとかがやったほうが
いいのでしょうか? それとも、ばしばしやってくれ?
---
久保田智広 Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/