[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

comment on release-notes.ja.sgml



武井伸光です. release-notes.ja.sgml です

index.ja.html.m4 とinstall.ja.sgml は見ましたが,特にありません.

112行
| <!-- this isn't true, is it? We don't have any way for people to pick
| part of a task except to pick some packages, right? -->
| 
| <p>これによって task の選択がより細かくできるようになり、
| task 全体ではなく、一部を選んでインストールすることも
| 可能になりました。</p>

上の表現だと,「あるtaskが示すパッケージ群の全体や一部」という意味では
なく task 群の全体や一部となりませんか?
案↓
「task が示すパッケージ全体ではなく、一部のパッケージを選んで」
短かくすると
「task 全体ではなく、一部のパッケージを選んで」

707行.
| <p><prgn/dselect/ で <prgn/apt/ 以外のアクセスメソッドを用いて
| メジャーアップグレードを行ってはなりません。
| <prgn/apt/ はインストール中にパッケージの順序を依存関係にしたがって
| 並び替えるのですが、これらにはその機能がないため、安全性が低いからです。

引用最下行,「これら」がなにを指しているか分かりにくいので,
これら→apt以外のアクセスメソッド
を提案します.

738行付近の
| <!-- alternatively they're at:
| <url id="http://panic.et.tudelft.nl/~costar/potato/";>)
| -->
が訳されていませんが,なにか理由があるのかしら.そのURLが到達できな
のかと思いましたが,きちんと見れますね.なんでだろう.

857行
| シャープ記号 (<tt/#/) 置き、それらを無効にしてください。</p>
「置き」の前に「を」を追加.
913行も同様.
923行も同様.

918行
| <p>上記のように、最新版の <package/apt/ と <package/dpkg/
| パッケージをインストール必要がある場合は、

「インストール必要がある」はおかしい.「インストールする必要がある」で
しょう.

930行
| (<prgn/apt-cdrom/ を使うには、マウントポイントが
| <file>/cdrom</file> 以外にはできません)。

なんか違和感がある表現です.案↓
(apt-cdrom を使うならば、マウントポイントは /cdrom 以外にはできません)。
# s/には/ならば/ s/トが/トは/

1010行付近
>>          Hitting return at the package selection screen will either give
>>:
>>          to change selections and press return again) or return you to the

| パッケージ選択画面でリターンを押すと、
| :
| (この場合はここで選択をやり直して、再度リターンを押す必要があります)、

原文からなんですが,なんでここでは「リターン」記述なのでしょうか?
dselect-beginner.ja.sgml では,「&enterkey;」と実体参照しています.

# むしろこれは debian.org に BTS すべきか? 誰かやってください.

-- 
武井伸光(タケイノブミツ)