[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
訳語統一に向けて (Re: レスキュー or rescue ?)
中野です。 杉山さんありがとうございます。
<87hejpdeft.wl%tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>の記事において
tomos@xxxxxxxxxxxxxxxxさんは書きました。
> > > いくつかの文書で rescue disk|floppy についての訳が,「レスキュー」
> > > 「rescue」のゆれがあります.
>
> > どちらかに決めたら、“root disk”や“driver disk”も
> > 一緒に揃えておいたほういいと思います。
>
> > 別件になりますが、「ブートする」<->「起動する」のゆれも
> > あるみたいです。こちらの優先度は下でしょう。
あと以前も言いましたように、「(オフィシャル|公式) CD」
の揺れもありますね。
中野は
「(rescue|root|driver) ディスク」
「公式 CD」
を推します。 ただし一般名詞としての「レスキューディスク」
はあっていいかと思いますけど。
ブートと起動は、まあ文脈で両方あってもいいのではないかな、
と思います。
> 訳語統一などの話を進めなければ、ということで "表記の揺れ" を調べて
> みました。まだ他にもあるかもしれませんが、今わかったものだけ。
> # 漢字にする、しないは、その文章によって違うとは思いますが……
お疲れさまです。
・広辞苑の検索結果 → K
・中野の個人的意見(^^; → N
を付けておきます。
後KN > ・置きかえ、置き換え
後KN > ・名づけ、名付け
前KN > ・現れ、現われ
後KN > ・気づ、気付
後KN > ・受けと、受け取
前KN > ・終、終わ
前KN > ・表、表わ
前KN > ・行、行な
後KN > ・組み合わせ、組合せ
後KN > ・インターフェイス、インターフェース
後KN > ・ネットワークインターフェイス、ネットワークインターフェース
前N > ・サードパーティ、サードパーティー
後KN > ・スムース、スムーズ
後KN > ・ダイアルアップ、ダイヤルアップ
前KN > ・ファイアウォール、ファイヤウォール
後N > ・フレーバ、フレーバー
前N 後KN > ・ブートセクタ、ブートセクター
前N > ・ブートローダ、ブートローダー
前N 後KN > ・プログラマ、プログラマー
前N > ・ヘッダ、ヘッダー
後N > ・ベンダ、ベンダー
前N > ・ポインタ、ポインター
後N > ・マスタ、マスター
後N > ・マスタブートレコード、マスターブートレコード
後N > ・メーカ、メーカー
前N > ・ローダ、ローダー
我ながら統一性が全然感じられなくてナニですが(^^;
多数意見に従いますので、適宜追加をお願いします。
> その他、typo と思われるもの 2 点
>
> ・post-install.sgml の 55 行目
> "さもないとファイルを失なったりディスクにダメージがもたらされたりします。"
> は、「失ったり」だと思います。
>
> ・partitioning.sgml の 776 行目
> "これは fdisk の expret メニューから作成できます。"
> は、「expert」のようです。
これらはその通りですね。
> # あと、<!--nakano typo? debootstrap--> などのコメントへの対応?
んー、これはまあ最後でいいし、最悪そのままでも :-)
--
中野@成蹊大