[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: ssl-cert po-debconf訳
やまね です。
"Tue, 30 Mar 2004 00:57:57 +0900", "KISE Hiroshi"
"Re: ssl-cert po-debconf訳"
>> 地名などは実在のもののほうが何が入るのかがわかって良いと
>> 思いますが、その点は如何でしょうか?
>
>例として示すのでしたらかまいませんが、デフォルトの値として
>使われた場合、それが手抜き設定によるものなのか、考えて設定した
>ものか、の区別がつきにくいです。こだわりすぎ?
手抜き設定だと
・自己署名の場合は適当な値でも構わない(利用者も特別気にしない)
・証明局へ申請の場合は費用が絡むのできちんと入れることになる
と思いますが如何でしょうか。
>> たとえば "Debian po-debconf Japanese translation team"は
>> 存在しません ;-) が、この程度では不味いですかね?
>
>あ、架空でしたか。
もっと胡散臭い名前とかにしましょうかねぇ…
#組織も Debian じゃなくて、もっと別なのに。
--
Regards,
Hideki Yamane mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp