[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ssl-cert po-debconf訳



  やまね  です。

  "Tue, 30 Mar 2004 00:57:57 +0900", "KISE Hiroshi"
  "Re: ssl-cert po-debconf訳"
>>  地名などは実在のもののほうが何が入るのかがわかって良いと
>>  思いますが、その点は如何でしょうか?
>
>例として示すのでしたらかまいませんが、デフォルトの値として
>使われた場合、それが手抜き設定によるものなのか、考えて設定した
>ものか、の区別がつきにくいです。こだわりすぎ?

 手抜き設定だと

 ・自己署名の場合は適当な値でも構わない(利用者も特別気にしない)
 ・証明局へ申請の場合は費用が絡むのできちんと入れることになる

 と思いますが如何でしょうか。
 

>>  たとえば "Debian po-debconf Japanese translation team"は
>>  存在しません ;-) が、この程度では不味いですかね?
>
>あ、架空でしたか。

 もっと胡散臭い名前とかにしましょうかねぇ…

 #組織も Debian じゃなくて、もっと別なのに。




-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp