[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: deborphan ja.po



At Mon, 28 Jun 2004 03:45:43 +0900,
Yasuo Eto wrote:
> #: src/exit.c:73
> #, c-format
> msgid "-h        This help.\n"
> msgstr "-h        このヘルプ。\n"

これ以降 \n の \ が \ になってます。

> #: src/exit.c:91
> #, c-format
> msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
> msgstr "-n       'recommneds' と `suggests' をチェックしない。\n"
> 
> #: src/exit.c:93
> #, c-format
> msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
> msgstr "-n       'recommneds' と `suggests' をチェックする。\n"

recommends

> #: src/exit.c:98
> #, c-format
> msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
> msgstr "-a        ライブラリ以外のパッケージを全て比較する。\n"

「ライブラリだけでなくすべてのパッケージを〜」

> #: src/exit.c:115
> #, c-format
> msgid "--find-config,              Find \"orphaned\" configuration files.\n"
> msgstr "--find-config,              \"使われていない/"設定ファイルを探す。\n"

/"

> #: src/exit.c:118
> #, c-format
> msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
> msgstr "-H        無視された保留フラグ。\n"

「保留フラグを無視する。」

> #: src/exit.c:120
> #, c-format
> msgid "--guess-dev,                Try to report development packages.\n"
> msgstr "--guess-dev,                開発者パッケージを報告させる。\n"

これは原文が端的すぎますね。「開発用パッケージを〜」

> #: src/exit.c:129
> #, c-format
> msgid "--guess-common,             Try to report common packages.\n"
> msgstr "--guess-common,             共有パッケージを報告させる。\n"

common packages は普通何と表現しているんでしょうね?

> #: src/exit.c:155
> #, c-format
> msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
> msgstr "-k FILE   保持しているパッケージの get/store 情報に使うファイル。\n"

これは kept-back package (保留パッケージ) のリストを保存するファイルのことでしょう。

「保留パッケージに関する情報を取得/格納するのに使用するファイル」

Regards,
-- gotom