[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

gnus po-debconf訳



 やまねです。

 gnus の po-debconf訳です。査読願います。

----------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnus 5.10.6-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:38+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Are you sure you want to upgrade gnus?"
msgstr "本当に gnus をアップグレードしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This version of Gnus, Oort, is a major upgrade from previous versions.  "
"There have been extensive changes.  User config must be changed for this "
"version of Gnus. Please abort if you are not prepared for that, or if you "
"need time to contact al users of Gnus on this machine."
msgstr ""
"このバージョンの Gnus (Oort) は以前のバージョンからのメジャーアップグレードです。"
"大きな変更が行われています。このバージョンの Gnus ではユーザ設定の変更が必要です。"
"これに対する準備を行っていない、またはこのマシン上で Gnus のユーザ全てに確認を取る"
"時間が必要な場合、終了してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Please make sure you are prepared for these changes in Gnus before "
"continuing with its upgrade."
msgstr ""
"アップグレードを続行する前に、これらの Gnus での変更点に準備できているかどうか、"
"確認をしてください。"




-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp