[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: vserver po-debconf訳



  かもです。

From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
Date: Mon, 19 Jul 2004 03:54:42 +0900
Subject: vserver po-debconf訳

>>  やまねです。
>> 
>>  vserver の po-debconf訳です。査読願います。


>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../vserver.templates.master:4
>> msgid "Path for where to put vservers."
>> msgstr "vserver を配置するパス"

  文末の「。」はどうしましょう?


>> #. Type: string
>> #. Description
>> #: ../vserver.templates.master:4
>> msgid ""
>> "The path on which you will find the vserver filesystems. The upstream "
>> "default path is /vserver but for LSB compliance the default has been changed "
>> "to /var/lib/vserver under Debian."
>> msgstr ""
>> "vserver のファイルシステムを配置するパスです。開発元の標準のパスは /vserver ですが、"
>> "Debian では LSB に従うために標準から /var/lib/vserver へ変更されています。"
                                標準値は


>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../vserver.templates.master:15
>> msgid "Start the vservers on tty9?"
>> msgstr "vserver を tty9 上で起動しますか?"
>> 
>> #. Type: boolean
>> #. Description
>> #: ../vserver.templates.master:15
>> msgid ""
>> "Start the vservers on tty9, in background so the rest of the boot process "
>> "end early."
>> msgstr ""
>> "残りの起動プロセスが早く終了するように、vserver を tty9 でバックグラウンド"
>> "起動してください。"

vserver を tty9 でバックグラウンド起動すると、残りの起動プロセスが早く
終了するようになります。

  "so" は "so that" のような意味なんでしょうか。

===
  加茂智之 ◇ kamo@xxxxxxxxxxxxxx