[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] 訳更新



武井伸光です.チェックしました.

 KURASAWA Nozomu <nabetaro@xxxxxxxxxxxxxx>
 Mon, 30 Aug 2004 23:39:17 +0900
 [d-i doc] 訳更新
 Message-ID: <20040830233938.224f99cd@tateshina>
> ja/install-methods/automatic-install.xml
> ja/boot-installer/parameters.xml
以上2つについては僕は指摘するところはありません.

ja/module/partman.xml

> First you will be given the opportunity to automatically partition
> either an entire drive, or free space on a drive. This is also called
> 最初に、自動的にドライブのすべての領域を分割するか、
> またはドライブを自由に分割するかを、選択する機会が与えられます。

free space on a drive は「ドライブに存在する(何にもパーティション指
定されていない)空き領域」のことでしょう.訳案↓

最初に、ドライブのすべてか、またはドライブの空き領域を、自動的にパー
ティション分割するか選択する機会が与えられます。


・修飾対象の動詞である partition のそばに automatically の訳語の "自
動的に" を移動しました.
・「ドライブを自由に分割するか」だと,ドライブ全てを自分の思うままに
分割するということを指しているように読めます.これは,"Manually edit
partition table" の担当なので,ここの文では関係ありません.ここの文の
意図は以下に述べます.

ここで言われているのは,ハードディスク全部orハードディスクの空きパー
ティションを,特定の方式("/ だけ","/ と /home は別パーティション" 
など)でパーティション分割するかどうかの質問があるということでしょう.
異なるパーティション分割をしたければ,"Manually edit partition
table" があると.


ja/install-methods/boot-drive-files.xml
> これは、CDメディアを探して焼いたり、
CD の後に空白文字がありません.

-- 
タケイノブミツ