[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: place of precision (Re: lapack po-debconf 訳)



中野です。

 それほど突っつきまわす価値のある問題なのかどうかは疑問ですが、
田中さんのご意見に違和感を感じましたのでコメントします。

<87hdfvdf7v.wl@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>の記事において
tanaka_atushi_wk@xxxxxxxxxxxxxさんは書きました。

> > > 自分も後半の a loss of a few decimal places of precision のあたりが
> > > あまりよく分かっていないのですが、訳してみました。
> (中略)
> > とかを見るに、「小数点以下精度〜桁」というのが "N place of
> > precision" の意味らしいですね。
> 
> ええと, a loss of a few decimal places of precision ですが, 
> この文脈だと, 桁落ちと言って良いと思います. まずいでしょうか?
> 
> Ref. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A1%81%E8%90%BD%E3%81%A1#.E6.A1.81.E8.90.BD.E3.81.A1
> # ちょっと硬い説明ですが.
> 
> もしかすると「激しい桁落ち」といった感じかもしれませんが, そこまで
> 言う程のことかもわからないので, 「激しい」は省いときます.
> # 数桁の桁落ちなら珍しくない気がするので.

 字面通りに訳せば「10 進 2〜3 桁分の精度が失われる」ですね。
これを「桁落ち」にしてしまうのは、さすがに乱暴ではないでしょうか。

 「桁落ち」と言われると、現象 (数桁の精度がなくなること) よりは
原因 (値の近い浮動小数点の減算による) の方を個人的には連想して
しまいます。 「桁落ち=精度が不十分になること」ではなく、
「桁落ちが起こる→精度が不十分になる」という関係ではないですか?

# で、この場合は原因が桁落ちかどうかはわかっていないでしょう?

> > あと be manifested by 〜 は、「(結果として)〜のようなかたちで
> > 明らかとなる」でしょう。
> 
> 私見ですが, ここは, 「普段は桁落ちはあってもエラーになる (エラーが
> 報告される) 程度ではないが, overflow や underflow に近い場合だと
> 桁落ちの程度がひどくなって, エラーが *現れる* 」 といった感じだと思います.

 上記の理由で、私の見解は異なります。 あと「精度が悪くなること」
を「エラーになる」という日本語表現にしてしまうのも、同様に乱暴に
過ぎると思います。

-- 
中野武雄