[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: 対訳表 (was: Re: [PATCH] s/aptitude/apt-get in the Release Notes)
小林です。
> > オリジナルが table.skk という SKK 用の辞書で、
> > それを Perl スクリプトに通して SGML や dict にしているわけですね。
> >
> > では、普段の様々な翻訳作業がてらこちらにも変更を加えていき、
> > 適当な機会を見計らってここのメーリングリストに差分 (あるいはすべて) を
> > 投稿して意見をうかがってみようかと思います。
> ざっとみてみましたが,5年前の亡霊みたいになっちゃっていて,現在の訳語と
> 即していない部分がありそうなので,消して現状どうやって訳しているか,というのを
> 反映する形にしていけばよいと思います.
>
> いかがでしょ.
そうですね。
タイムリーでないエントリや訳を削りつつ、
新しく入った重要なものをできるだけ取り込んでいけたらと思います。
> SKKの辞書の形式がよくわかっていないのですが, ; とか
> [] とか () で囲まれた部分は特殊な処理がなされるのでしょうか.
2000 年に取り込まれた annotation という記法のようです。
http://openlab.jp/skk/wiki/wiki.cgi?page=annotation
# woody の Emacs SKK では「;」の後の annotation もそのまま表示・確定されて
# しまい、それを消す方法が分からず困っていたのですが、
# sarge のではきちんとサポートされているようだときのう気付きました。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53