[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
dpkg(1) (2/2)
dpkgパッケージから、man/po4a/dpkg.1/po/ja.poの後半です。
今回も同様に、
#~ ###新規###
#~ ###変更###
#~ ###追加###
と印をしてあります。コメントなど、よろしくお願いします。
dpkgパッケージの翻訳済みマニュアルの更新は、とりあえずこれで
ひととおり終わりです。
--
喜瀬“冬猫”浩
−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:293
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:298
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration "
"file is either an option (exactly the same as the command line option but "
"without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
"すべてのオプションは、コマンドラインや B<dpkg> の設定ファイルである I</etc/"
"dpkg/dpkg.cfg> の中で指定できる。設定ファイルは、1 行に 1 つのオプション(コ"
"マンドラインオプションとまったく同じ、ただし頭のダッシュを取る)か、コメント"
"(最初に B<#> で始まる)で構成される。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:299
#, no-wrap
msgid "B<--abort-after=>I<number>"
msgstr "B<--abort-after=>I<number>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:302
msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
msgstr "B<dpkg> の処理を中断させるエラー数を変更する。デフォルトは 50 である。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:302
#, no-wrap
msgid "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:308
msgid ""
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
"package."
msgstr ""
"パッケージを削除するとき、削除するパッケージに依存した別のパッケージがインス"
"トールされて場合がある。このオプションを指定すると、削除するパッケージに依存"
"しているパッケージの設定を取り消す。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:308
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>"
msgstr "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:314
msgid ""
"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
"デバッグモードにする。 I<octal> は、以下の一覧から望む値をビットごとの論理和"
"で組み合わせたものである(これらの値は、将来のリリースでは変更される可能性が"
"あるので注意すること)。B<-Dh> または B<--debug=help> はこれらの値を表示す"
"る。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:326
#, no-wrap
msgid ""
" number description\n"
" 1 Generally helpful progress information\n"
" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
" 10 Output for each file processed\n"
" 100 Lots of output for each file processed\n"
" 20 Output for each configuration file\n"
" 200 Lots of output for each configuration file\n"
" 40 Dependencies and conflicts\n"
" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
" 2000 Insane amounts of drivel\n"
msgstr ""
" 数値 説明\n"
" 1 一般的に役に立つ進行状況\n"
" 2 管理スクリプトの呼び出し状況と状態\n"
" 10 各ファイル処理の情報\n"
" 100 各ファイル処理の大量の情報\n"
" 20 各設定ファイルの情報\n"
" 200 各設定ファイルの大量の情報\n"
" 40 依存関係、競合関係\n"
" 400 依存関係、競合関係の大量の情報\n"
" 1000 dpkg/info ディレクトリなどに関する大量の情報\n"
" 2000 正気でないほどの大量の情報\n"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:326
#, no-wrap
msgid "B<--force->I<things> | B<--no-force->I<things> | B<--refuse->I<things>"
msgstr "B<--force->I<things> | B<--no-force->I<things> | B<--refuse->I<things>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:333
msgid ""
"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
"forced by default."
msgstr ""
"指定した I<things> を強制実行する(force)、または拒否する(refuse) (B<no-"
"force> と B<refuse> は同じ意味)。I<things> に、以下の項目をコンマで区切って"
"指定する。B<--force-help> オプションでこれらの説明を表示する。(*)の印のもの"
"は、デフォルトで強制実行される。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:337
msgid ""
"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
"I<警告: これらのオプションは、おもに熟練したユーザだけが使うことを意図したも"
"のである。影響を完全に理解しないままにこれらを使うと、システム全体を壊してし"
"まうかもしれない。>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:340
msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
msgstr "B<all>: 全ての強制オプションを指定する(no ならば指定しない)。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:343
msgid ""
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
"installed."
msgstr ""
"B<downgrade>(*): インストールするパッケージよりも新しいバージョンのパッケージ"
"がすでにインストールされていても、インストールをする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:350
msgid ""
"I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades "
"and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of "
"some other package. This can have serious side effects, downgrading "
"essential system components can even make your whole system unusable. Use "
"with care.>"
msgstr ""
"I<警告: 現在の dpkg は、ダウングレード時にいかなる依存関係のチェックもしな"
"い。そのため、ダウングレードすることで、ほかのパッケージの依存関係を警告な"
"しに壊すかもしれない。これは深刻な副作用となる可能性があり、主要なシステム構"
"成をダウングレードすることでシステムを壊してしまうこともありうる。注意して使"
"用すること。>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:354
msgid ""
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
msgstr ""
"B<configure-any>: 指定したパッケージに依存していて、すでに展開されているが、"
"まだ設定されていないパッケージも一緒に設定をする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:357
msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
msgstr ""
"B<hold>: たとえ \"hold\" と印されていても、そのパッケージの処理をする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:362
msgid ""
"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
msgstr ""
"B<remove-reinstreq>: 壊れていて、再インストールが必要だと印をされていたとして"
"も、パッケージを削除する。これにより、例えば、パッケージの一部が B<dpkg> に"
"管理されないで残るなどの問題がおこるかもしれない。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:367
msgid ""
"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
msgstr ""
"B<remove-essential>: essential とされるパッケージであっても削除する。"
"essential パッケージには、たいてい最も基本的な UNIX コマンドが含まれる。これ"
"らのパッケージを削除すると、システム全体が動作しなくなることもあるので、注意"
"して削除すること。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:370
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
msgstr "B<depends>: すべての依存問題を警告に変える。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:373
msgid ""
"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
msgstr "B<depends-version>: 依存関係の確認をするとき、バージョンを無視する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:377
msgid ""
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
msgstr ""
"B<conflicts>: 他のパッケージと競合してもインストールする。たいていはいくつか"
"ファイルを上書きすることになるため、危険である。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:382
msgid ""
"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
msgstr ""
"B<confmiss>: 常に、欠けている設定ファイルをインストールする。このオプション"
"は、変更(ファイルを削除したこと)を保存しないため、危険である。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:387
msgid ""
"B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version "
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
"B<confnew>: 設定ファイルが変更されていた場合、問い合わせなしに新しいバージョ"
"ンの設定ファイルをインストールする。ただし、B<--force-confdef> を同時に指定"
"した場合は、デフォルトの動作が優先される。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:392
msgid ""
"B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
"B<confold>: 設定ファイルが変更されていた場合、問い合わせなしに古いバージョン"
"の設定ファイルを保持する。ただし、B<--force-confdef> を同時に指定した場合"
"は、デフォルトの動作が優先される。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:398
msgid ""
"B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
"action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
"it will use that to decide the final action."
msgstr ""
"B<confdef>: 設定ファイルが変更されていた場合、常にデフォルトの動作をする。デ"
"フォルトの動作がなく、B<--force-confnew> と B<--force-confold> のどちらも同時"
"に指定していない場合、ユーザに尋ねるために中断する。指定している場合は、指定"
"されたオプションによって最終的な動作が決まる。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:401
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
msgstr ""
"B<overwrite>: あるパッケージで提供されているファイルを、インストールするパッ"
"ケージのファイルで上書きする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:404
msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
msgstr ""
"B<overwrite-dir>: あるパッケージで提供されているディレクトリを、インストールす"
"るパッケージのファイルで上書きする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:407
msgid ""
"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
msgstr ""
"B<overwrite-diverted>: 退避(divert した)版のファイルを非退避(divert していな"
"い)版のファイルで上書きする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:410
msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
msgstr ""
"B<architecture>: パッケージが間違ったアーキテクチャ用であっても処理をする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:413
msgid ""
"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
msgstr ""
"B<bad-path>: 重要なプログラムが B<PATH> に含まれていなくても実行する。問題が"
"起きる可能性は高い。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:416
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
msgstr ""
"B<not-root>: root でないときでも、それをインストール(または削除)しようと試み"
"る。"
#~ ###新規###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:419
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
msgstr "B<bad-verify>: 信頼性チェックに失敗してもインストールする。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:420
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
msgstr "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:424
msgid ""
"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
msgstr ""
"指定したパッケージに関する依存関係の確認を無視する(実際は、依存関係を確認"
"し、競合に対して警告メッセージを出して、アクションを実行する)。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:424
#, no-wrap
msgid "B<--new> | B<--old>"
msgstr "B<--new> | B<--old>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:428
msgid ""
"Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
"パッケージのフォーマットが新しいか古いかを指定する。これは B<dpkg-deb>(1) の"
"オプションである。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:428
#, no-wrap
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:432
msgid ""
"Don't read or check contents of control file while building a package. This "
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
"パッケージを構築するときに、制御ファイルの内容を読むことも確認もしない。これ"
"は B<dpkg-deb>(1) のオプションである。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:432
#, no-wrap
msgid "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:437
msgid ""
"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
"This is used to see what would happen with the specified action, without "
"actually modifying anything."
msgstr ""
"期待される動作をすべて実行するが、どのような変更も書き込まない。これは、実際"
"にはシステムに何の変更も加えずに、指定したアクションで何がおこるのかを確認す"
"るためのものである。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:442
msgid ""
"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
"probably expected it to actually do nothing)"
msgstr ""
"オプション B<--no-act> は、必ずアクションパラメータより前に与えること。さもなくば、望"
"ましくない結果が起きる可能性がある(例えば、システムに何も変更を加えるつも"
"りがないのに、 B<dpkg --purge foo --no-act> を実行すると、最初にパッケージ "
"foo が本当に purge され、次にパッケージ --no-act が purge されることになる)。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:442
#, no-wrap
msgid "B<-R> | B<--recursive>"
msgstr "B<-R> | B<--recursive>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:448
msgid ""
"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
msgstr ""
"指定したディレクトリを再帰的に検索し、みつけた B<*.deb> というパターンにマッ"
"チするファイルをすべて扱う。これは、B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> "
"そして B<--avail> アクションとともに使うことができる。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:448
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:452
msgid ""
"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
msgstr ""
"インストール済みのパッケージのほうがバージョンが新しければ、インストールしな"
"い。これは B<--refuse-downgrade> の別名である。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:452
#, no-wrap
msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
msgstr "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:463
msgid ""
"Change default directories. B<admindir> defaults to I</var/lib/dpkg> and "
"contains many files that give information about status of installed or "
"uninstalled packages, etc. B<instdir> defaults to I</> and refers to the "
"directory where packages are to be installed. B<instdir> is also the "
"directory passed to B<chroot>(2) before running package's installation "
"scripts, which means that the scripts see B<instdir> as a root directory. "
"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
"var/lib/dpkg>."
msgstr ""
"デフォルトのディレクトリを変更する。B<admindir> はインストール済みのパッケー"
"ジやインストールされていないパッケージの状態に関する情報などを提供する、多数"
"のファイルが格納されているディレクトリで、デフォルトは I</var/lib/dpkg> であ"
"る。B<instdir> はパッケージがインストールするときに参照されるディレクトリ"
"で、デフォルトは I</> である。また、B<instdir> は、パッケージのインストール"
"スクリプトが実行される前に B<chroot>(2) するディレクトリのパスである。つま"
"り、スクリプトは B<instdir> をルートディレクトリとみなす。B<root> を変更す"
"ると、B<instdir> を I<dir> に、B<admindir> を I<dir>B</var/lib/dpkg> に変更す"
"る。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:463
#, no-wrap
msgid "B<-O> | B<--selected-only>"
msgstr "B<-O> | B<--selected-only>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:469
msgid ""
"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
"deinstallation."
msgstr ""
"インストール(または削除)作業をするように選択したパッケージのみを処理する。実"
"際の指定は、B<dselect> や B<dpkg> を使って行なう。例えば、あるパッケージが削"
"除されるのは、そのパッケージが削除されるよう選択されているということである。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:469
#, no-wrap
msgid "B<-E> | B<--skip-same-version>"
msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:473
msgid ""
"Don't install the package if the same version of the package is already "
"installed."
msgstr ""
"すでに同じバージョンのパッケージがインストールされていたら、インストールしな"
"い。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:473
#, no-wrap
msgid "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
#~ ###追加###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:480
msgid ""
"Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
"given multiple times. Status updates are of the form `status: E<lt>pkgE<gt>: "
"E<lt>pkg stateE<gt>'. Errors are reported as `status: E<lt>pkgE<gt>: error: "
"extend-error-message'. Configuration file conflicts are reported as "
"`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' "
"useredited distedited'."
msgstr ""
"ファイル記述子 I<E<lt>nE<gt>> にパッケージ状態の情報を送る。これは複数与えるこ"
"とができる。状態の情報は `status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg qstateE<gt>' の形式"
"である。"
"エラーは `status: E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message' として報告される。"
"設定ファイルの衝突は `status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited' として報告される。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:480
#, no-wrap
msgid "B<--log=>I<filename>"
msgstr "B<--log=>I<filename>"
#~ ###追加###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:492
msgid ""
"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
"I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
"filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status "
"E<lt>stateE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt>' for status change "
"updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-"
"versionE<gt> E<lt>available-versionE<gt>' for actions where "
"I<E<lt>actionE<gt>> is one of install, upgrade, remove, purge; and `YYYY-MM-"
"DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
"changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is either install or keep."
msgstr ""
"状態の変更やアクションの記録を、デフォルトの I</var/log/dpkg.log> から I<filename> に変更する。"
"このオプションを複数回指定した場合は、最後のファイル名が使われる。"
"ログメッセージは次の形式である。"
"`YYYY-MM-DD HH:MM:SS status E<lt>stateE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt>' は状態の変更。"
"`YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt> E<lt>available-versionE<gt>' はアクションで、I<E<lt>actionE<gt>> は install、upgrade、remove、purge のいずれか。"
"`YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' は設定ファイルの変更で、I<E<lt>decisionE<gt>> は install か keep のどちらかである。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:492
#, no-wrap
msgid "B<--no-debsig>"
msgstr "B<--no-debsig>"
#~ ###新規###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:495
msgid "Do not try to verify package signatures."
msgstr "パッケージの署名を確認しない。"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:496
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:497
#, no-wrap
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:500
msgid "Configuration file with default options."
msgstr "オプションのデフォルト値を記述する設定ファイル。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:500
#, no-wrap
msgid "I</var/log/dpkg.log>"
msgstr "I</var/log/dpkg.log>"
#~ ###新規###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:504
msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
msgstr "デフォルトのログファイル(I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) と B<--log> オプションも参照)。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:507
msgid ""
"The other files listed below are in their default directories, see option "
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
msgstr ""
"このほかの、以下に示すファイル一覧はデフォルトの値である。どのようにしてファ"
"イルの位置を変更するかについては、B<--admindir> オプションの項を参照するこ"
"と。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:507
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:510
msgid "List of available packages."
msgstr "使用できるパッケージの一覧。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:510
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:516
msgid ""
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
"使用できるパッケージの状態。このファイルは、パッケージに削除の印があるかどう"
"か、インストール済みかどうか、などの情報が含まれている。くわしくは、B<パッ"
"ケージに関する情報>の項を参照すること。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:519
msgid ""
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
"more information about them:"
msgstr ""
"以下のファイルはバイナリパッケージを構成するファイルである。これらのファイル"
"に関するくわしい情報は、B<deb>(5) を参照すること。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:519
#, no-wrap
msgid "I<control>"
msgstr "I<control>"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:521
#, no-wrap
msgid "I<conffiles>"
msgstr "I<conffiles>"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:523
#, no-wrap
msgid "I<preinst>"
msgstr "I<preinst>"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:525
#, no-wrap
msgid "I<postinst>"
msgstr "I<postinst>"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:527
#, no-wrap
msgid "I<prerm>"
msgstr "I<prerm>"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:529
#, no-wrap
msgid "I<postrm>"
msgstr "I<postrm>"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:532
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "環境変数"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:533
#, no-wrap
msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:537
msgid ""
"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
"than suspending itself, while doing a shell escape."
msgstr ""
"任意の値で定義すると、シェルエスケープをしたときに B<dpkg> 自体を一時停止"
"(suspend)するのではなく、新しいシェルを起動する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:537
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:540
msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
msgstr "B<dpkg> が新しいシェルを起動するときに、実際に起動するプログラム。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:540
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr "B<COLUMNS>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:544
msgid ""
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
"text. Currently only used by -l."
msgstr ""
"B<dpkg> が整形テキストを表示する時に参照するコラム数。現在は -l オプションで"
"のみ参照されている。"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:545
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:547
msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
msgstr "B<vi>(1) エディタに関連のあるパッケージの一覧を表示する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:549
#, no-wrap
msgid " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
msgstr " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:552
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> of two packages:"
msgstr "2 つのパッケージの I</var/lib/dpkg/available> にある項目を表示する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:554
#, no-wrap
msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:557
msgid "To search the listing of packages yourself:"
msgstr "自分でパッケージのリストから検索する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:559
#, no-wrap
msgid " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
msgstr " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:562
msgid "To remove an installed elvis package:"
msgstr "elvis パッケージを削除する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:564
#, no-wrap
msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:569
msgid ""
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
msgstr ""
"パッケージをインストールするには、まずそのパッケージをアーカイブや CDROM から"
"探す必要がある。\"available\" ファイルによれば、vim パッケージは \"editors\" "
"セクションに属している。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:572
#, no-wrap
msgid ""
" B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
msgstr ""
" B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:575
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
msgstr "パッケージ選択状況のコピーを作成する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:577
#, no-wrap
msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:581
msgid ""
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
msgstr "このファイルをほかのコンピュータに転送して、インストールする。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:584
#, no-wrap
msgid ""
" B<dpkg --clear-selections>\n"
" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
msgstr ""
" B<dpkg --clear-selections>\n"
" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:590
msgid ""
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
"application to actually download and install the requested packages. For "
"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
msgstr ""
"これは実際にはインストールも削除もしないことに注意。これは単に要求している"
"パッケージの選択状態を設定するだけである。実際に要求しているパッケージをダウ"
"ンロードしインストールするには別のアプリケーションが必要である。例えば、"
"B<dselect> を起動して、\"導入(Install)\" を選べばよい。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:593
msgid ""
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
"to modify the package selection states."
msgstr ""
"通常、パッケージの選択状態を変更するには B<dselect>(1) を使用するほうが便利"
"である。"
#~ ###新規###
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:595
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
msgstr "追加機能性"
#~ ###新規###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:598
msgid ""
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
msgstr "追加機能性は次のパッケージをインストールすることで得ることができる。I<apt>、I<aptitude> そして I<debsums>。"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:599
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:608
msgid ""
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
msgstr ""
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
"(5), B<dpkg.cfg>(5), B<dpkg-reconfigure>(8)."
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:609
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:611
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
msgstr "B<--no-act> の提供する情報はたいていの場合、不充分である。"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:612
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "著者"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:616
#, no-wrap
msgid ""
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have\n"
"contributed to B<dpkg>.\n"
msgstr ""
"B<dpkg> に貢献した人のリストは B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> に\n"
"挙げてある。\n"