[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
dpkg(1) (1/2)
dpkgパッケージから、man/po4a/dpkg.1/po/ja.poの前半です。
60kBを越えていますので、今回も2分割しました。大きい変更には
#~ ###新規###
#~ ###変更###
#~ ###追加###
と印をしてあります。コメントなど、よろしくお願いします。
--
喜瀬“冬猫”浩
−−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−−
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:51+0900\n"
"Last-Translator: KISE Hiroshi <kise@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:1
#, no-wrap
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"
# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:1
#, no-wrap
msgid "2006-04-09"
msgstr "2006-04-09"
# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:1
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian Project"
# type: TH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:1
#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
msgstr "dpkg suite"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:4
msgid "dpkg - package manager for Debian"
msgstr "dpkg - Debian パッケージマネージャ"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:8
msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
msgstr "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:9
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:13
msgid ""
"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
"--help>."
msgstr ""
"このマニュアルは、B<dpkg> のコマンドライン・オプションやパッケージ状態につい"
"て、B<dpkg --help> で得られる情報よりもさらに詳細に理解したい利用者のために"
"書かれたものである。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:18
msgid ""
"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
"when installing and removing packages are particularly inadequate."
msgstr ""
"パッケージ管理者は、B<dpkg> がどのようにパッケージをインストールするのかを理"
"解するという目的では、このマニュアルをI<読まない>ほうがよい。パッケージをイ"
"ンストールするときや削除するときの B<dpkg> の動作に関する記述は、特に不充分"
"である。"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:19
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:26
msgid ""
"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<dselect>(1). "
"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
"some way."
msgstr ""
"B<dpkg> は、Debian パッケージの、インストール、構築、削除、管理をするための"
"ツールである。B<dselect>(1) は、B<dpkg> の代表的なフロントエンドで、より"
"ユーザフレンドリなツールである。B<dpkg> は、コマンドライン引き数によって完全"
"に制御することができる。コマンドライン引き数は、1 つのアクションと、0 個以上"
"のオプションとで構成される。アクションパラメータは、B<dpkg> に何をさせるのかを指定し、オ"
"プションはそのアクションのふるまいを制御する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:31
msgid ""
"B<dpkg> can be also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following "
"are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
"B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
msgstr ""
"また、B<dpkg> は B<dpkg-deb>(1) のフロントエンドとしても使うことができる。以下"
"のアクションは B<dpkg-deb> のアクションであり、B<dpkg> にこれらを引き数とし"
"て与えると、B<dpkg-deb> に同じ引き数を与えて起動する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:40
#, no-wrap
msgid ""
" B<-b>, B<--build>,\n"
" B<-c>, B<--contents>,\n"
" B<-I>, B<--info>,\n"
" B<-f>, B<--field>,\n"
" B<-e>, B<--control>,\n"
" B<-x>, B<--extract>,\n"
" B<-X>, B<--vextract>, and\n"
" B<--fsys-tarfile>.\n"
msgstr ""
" B<-b>, B<--build>,\n"
" B<-c>, B<--contents>,\n"
" B<-I>, B<--info>,\n"
" B<-f>, B<--field>,\n"
" B<-e>, B<--control>,\n"
" B<-x>, B<--extract>,\n"
" B<-X>, B<--vextract>,\n"
" B<--fsys-tarfile>.\n"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:42
msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
msgstr "これらのアクションについては、B<dpkg-deb>(1) にくわしい情報がある。"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:43
#, no-wrap
msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
msgstr "パッケージに関する情報"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:48
msgid ""
"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
msgstr ""
"B<dpkg> は、いくつかの利用可能なパッケージに関する有用な情報を管理している。"
"この情報は、B<パッケージ状態>、B<パッケージ選択状態>、そしてB<フラグ>の 3 つに"
"分類できる。これらの値は主に B<dselect> によって変更される。"
# type: SS
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:48
#, no-wrap
msgid "PACKAGE STATES"
msgstr "パッケージ状態"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:49
#, no-wrap
msgid "B<installed>"
msgstr "B<installed>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:52
msgid "The package is unpacked and configured OK."
msgstr "パッケージの展開と設定が完了している。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:52
#, no-wrap
msgid "B<half-installed>"
msgstr "B<half-installed>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:56
msgid ""
"The installation of the package has been started, but not completed for some "
"reason."
msgstr ""
"パッケージのインストールは開始しているが、何らかの理由で完了していない。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:56
#, no-wrap
msgid "B<not-installed>"
msgstr "B<not-installed>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:59
msgid "The package is not installed on your system."
msgstr "パッケージはシステムにインストールされていない。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:59
#, no-wrap
msgid "B<unpacked>"
msgstr "B<unpacked>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:62
msgid "The package is unpacked, but not configured."
msgstr "パッケージは展開されたが、設定はされていない。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:62
#, no-wrap
msgid "B<half-configured>"
msgstr "B<half-configured>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:66
msgid ""
"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
"completed for some reason."
msgstr ""
"パッケージは展開され、設定も開始しているが何らかの理由によって完了していな"
"い。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:66
#, no-wrap
msgid "B<config-files>"
msgstr "B<config-files>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:69
msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
msgstr "パッケージの設定ファイルだけが存在している。"
# type: SS
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:69
#, no-wrap
msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
msgstr "パッケージ選択状態"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:70
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:73
msgid "The package is selected for installation."
msgstr "パッケージはインストールするように選択されている。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:73
#, no-wrap
msgid "B<deinstall>"
msgstr "B<deinstall>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:77
msgid ""
"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
"files, except configuration files)."
msgstr ""
"パッケージは deinstallation するように選択されている(設定ファイルを除くすべ"
"てのファイルを削除したい)。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:77
#, no-wrap
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:81
msgid ""
"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, "
"even configuration files)."
msgstr ""
"パッケージは purge するように選択されている(設定ファイルも含めたすべてのファ"
"イルを削除したい)。"
# type: SS
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:81
#, no-wrap
msgid "PACKAGE FLAGS"
msgstr "パッケージフラグ"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:82
#, no-wrap
msgid "B<hold>"
msgstr "B<hold>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:86
msgid ""
"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
"to do that with option B<--force-hold>."
msgstr ""
"パッケージは B<hold> (変更禁止)されている。これは B<--force-hold> で強制しな"
"い限り B<dpkg> で扱わないということである。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:86
#, no-wrap
msgid "B<reinst-required>"
msgstr "B<reinst-required>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:91
msgid ""
"A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. "
"These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
"reinstreq>."
msgstr ""
"パッケージは B<reinst-required> されている。これは、壊れている状態でインス"
"トールされていて、再インストールが要求されているということである。このパッ"
"ケージは B<--force-reinstreq> で強制しない限り、削除することができない。"
# type: SH
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:92
#, no-wrap
msgid "ACTIONS"
msgstr "アクション"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:93
#, no-wrap
msgid "B<dpkg -i> | B<--install> I<package_file>..."
msgstr "B<dpkg -i> | B<--install> I<package_file>..."
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:97
msgid ""
"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
"I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"指定したパッケージをインストールする。もし B<--recursive> または B<-R> オプ"
"ションを指定する場合、I<package_file> に、参照するディレクトリを指定しなけれ"
"ばならない。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:99
msgid "Installation consists of the following steps:"
msgstr "インストールは、以下の手順で構成されている。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:102
msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
msgstr "B<1.> インストールするパッケージの制御ファイルを取り出す。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:106
msgid ""
"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute I<prerm> script of the old package."
msgstr ""
"B<2.> もし同じパッケージの別のバージョンがすでにインストール済みの場合、新し"
"いパッケージのインストールの前に、インストール済みのパッケージの I<prerm> ス"
"クリプトを実行する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:109
msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
msgstr ""
"B<3.> もしパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、それを実行す"
"る。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:113
msgid ""
"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
"that if something goes wrong, they can be restored."
msgstr ""
"B<4.> 新しいファイルを展開する。同時に、失敗したときに元に戻せるように、古い"
"ファイルを保存する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:120
msgid ""
"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
"because new files are written at the same time old files are removed."
msgstr ""
"B<5.> もし同じパッケージの別のバージョンがすでにインストール済みの場合、先に"
"インストールされていたパッケージの I<postrm> を実行する。このスクリプトが、"
"新しいパッケージの I<preinst> の後に実行されることに注意すること。これは、新"
"しいファイルが書き込まれるのと同時に古いファイルが削除されるためである。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:124
msgid ""
"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
"about how this is done."
msgstr ""
"B<6.> パッケージの設定をする。これがどのように実行されるか、 B<--configure> "
"の項にくわしい情報がある。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:124
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --unpack >I<package_file> ..."
msgstr "B<dpkg --unpack >I<package_file> ..."
#~ ###追加###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:129
msgid ""
"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"パッケージを展開する、しかし"
"設定はしない。もし B<--recursive> または B<-R> オプションを指定する場合、"
"I<Package_file> に、参照するディレクトリを指定しなければならない。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:129
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --configure >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
msgstr "B<dpkg --configure >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:134
msgid ""
"Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given instead "
"of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are configured."
msgstr ""
"展開済みのパッケージを再設定する。もし、B<-a> または B<--pending> を指定した"
"場合、まだ設定されていない展開済みのすべてのパッケージを設定する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:136
msgid "Configuring consists of the following steps:"
msgstr "設定は、以下の手順で構成されている。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:141
msgid ""
"B<1.> Unpack the configuration files, and at the same time back up the old "
"configuration files, so that they can be restored if something goes wrong."
msgstr ""
"B<1.> 設定ファイルを展開する。同時に、失敗したときに元に戻せるように、古い設"
"定ファイルを保存する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:144
msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
msgstr ""
"B<2.> もしパッケージが I<postinst> スクリプトを提供している場合、それを実行す"
"る。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:144
#, no-wrap
msgid "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
msgstr "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
#~ ###変更###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:155
msgid ""
"Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
"configuration files. This may avoid having to reconfigure the package if it "
"is reinstalled later. (Configuration files are the files listed in the "
"I<debian/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, "
"including configuration files. If B<-a> or B<--pending> is given instead of "
"a package name, then all packages unpacked, but marked to be removed or "
"purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively."
msgstr ""
"インストール済みのパッケージを削除する。"
"B<--remove> は、設定ファイルを除いたすべてを削除"
"する。"
"こうすることで、後で再インストールしたときに再設定をしなくてよくなる"
"(設定ファイルの一覧は、I<conffiles> コントロールファイルにある)。"
"B<-P> または B<--purge> は、設定ファイルを含むすべてを削除する。"
"引き数"
"として、パッケージ名の代わりに B<-a> または B<--pending> が指定された場合に"
"は、I</var/lib/dpkg/status> ファイルに remove または purge の印を持つすべての"
"展開済みパッケージを、それぞれ remove または purge する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:157
msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
msgstr "パッケージの削除は以下の手順で構成されている。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:160
msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
msgstr "B<1.> I<prerm> スクリプトを実行する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:163
msgid "B<2.> Remove the installed files"
msgstr "B<2.> インストールしたファイルを削除する。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:166
msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
msgstr "B<3.> I<postrm> スクリプトを実行する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:167
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<Packages-file>"
msgstr "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<Packages-file>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:176
msgid ""
"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
"distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its "
"record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>."
msgstr ""
"B<dpkg> や B<dselect> が管理する利用可能なパッケージの情報を更新する。B<--"
"merge-avail> アクションは、古い情報に I<Packages-file> の情報を組み合わせ"
"る。B<--update-avail> アクションは、古い情報を I<Packages-file> の情報で置"
"き換える。Debian と一緒に配布されている I<Packages-file> の名前は簡単に "
"I<Packages> である。B<dpkg> は、利用可能なパッケージの情報を I</var/lib/dpkg/"
"available> に記録する。"
#~ ###新規###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:179
msgid ""
"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
"B<dselect update>."
msgstr ""
"I<available> ファイルの取得と更新を行なう、もっとも簡単な一発コマンドは "
"B<dselect update> である。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:179
#, no-wrap
msgid "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<package_file> ..."
msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<package_file> ..."
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:185
msgid ""
"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
"information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"B<dpkg> や B<dselect> が管理する利用可能なパッケージの情報を、"
"I<package_file> パッケージからの情報で更新する。もし B<--recursive> または "
"B<-R> オプションを指定する場合、I<Package_file> に、参照するディレクトリを指"
"定しなければならない。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:185
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --forget-old-unavail>"
msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:188
msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
msgstr "インストールされていなくて利用可能でないパッケージの情報を消去する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:188
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --clear-avail>"
msgstr "B<dpkg --clear-avail>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:191
msgid "Erase the existing information about what packages are available."
msgstr "利用可能なパッケージの情報を消去する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:191
#, no-wrap
msgid "B<dpkg -C> | B<--audit>"
msgstr "B<dpkg -C> | B<--audit>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:196
msgid ""
"Searches for packages that have been installed only partially on your "
"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
msgstr ""
"インストールが完了していないパッケージを探す。B<dpkg> はインストールを完了さ"
"せるためにどうすればよいかを提案する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:196
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
#~ ###追加###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:200
msgid ""
"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
"packages marked with state purge will not be shown."
msgstr "パッケージ選択リストを標準出力に書き出す。"
"パターンを指定しない場合、purge 状態のパッケージは表示されない。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:200
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --set-selections>"
msgstr "B<dpkg --set-selections>"
#~ ###追加###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:206
msgid ""
"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
"the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of "
"install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning "
"with '#' are also permitted."
msgstr "パッケージ選択リストを標準入力から読み込んで設定する。"
"ファイルの形式は 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>' でなければならない。"
"state は、install、hold、deinstall または purge のいずれかである。"
"空行や、行が '#' で始まるコメント行を使用してもよい。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:206
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --clear-selections>"
msgstr "B<dpkg --clear-selections>"
#~ ###新規###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:211
msgid ""
"Set the requested state of every non-essential package to deinstall. This "
"is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any "
"packages not in list given to --set-selections."
msgstr ""
"essential でないパッケージすべての選択状態を deinstall にする。"
"--set-selections に与えるリストにないパッケージを deinstall するため、"
"--set-selections の直前に使うためのものである。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:211
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --yet-to-unpack>"
msgstr "B<dpkg --yet-to-unpack>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:215
msgid ""
"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
"still haven't been installed."
msgstr ""
"インストールするために選択されたが、何らかの理由でまだインストールされていな"
"いパッケージを探す。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:216
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --print-architecture>"
msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
#~ ###変更###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:219
msgid ""
"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
msgstr "B<dpkg> のインストールするアーキテクチャ(例えば、\"i386\")を表示する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:219
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>"
msgstr "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:230
msgid ""
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
"(nonzero result) otherwise. There are two groups of operators, which differ "
"in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version "
"as earlier than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty "
"version as later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are "
"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
msgstr ""
"二項演算子 I<op> で 2 つのバージョンを比較する。B<dpkg> の返り値は、指定した条"
"件を満たすなら成功(0)、そうでなければ失敗(0 以外)となる。演算子は 2 つグループ"
"に分かれる。これは I<ver1> か I<ver2> が欠けているときのふるまいの違いによ"
"る。B<lt le eq ne ge gt> は、欠けているバージョンがどれよりも古いとみなす。"
"B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl> は、欠けているバージョンがどれよりも新しいとみな"
"す。B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> は、control ファイルの"
"文法との互換性のためだけに提供されている。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:230
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:235
msgid ""
"Accept a series of commands on input file descriptor B<E<lt>nE<gt>>. Note: "
"additional options set on the command line, and thru this file descriptor, "
"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
msgstr ""
"ファイル記述子 B<E<lt>nE<gt>> から一連のコマンドをうけいれる。注意: 追加のオプ"
"ションはコマンドラインとこのファイル記述子を通じて指定でき、一回の実行を通じて"
"それらがリセットされることはない。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:235
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --help>"
msgstr "B<dpkg --help>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:238
msgid "Display a brief help message."
msgstr "簡単なオプション一覧を表示する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:238
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --force-help>"
msgstr "B<dpkg --force-help>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:241
msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
msgstr "B<--force->I<thing> オプション一覧を表示する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:241
#, no-wrap
msgid "B<dpkg -Dh >|B< --debug=help>"
msgstr "B<dpkg -Dh >|B< --debug=help>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:244
msgid "Give help about debugging options."
msgstr "デバッグ用オプション一覧を表示する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:244
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
msgstr "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:247
msgid "Display B<dpkg> licence."
msgstr "B<dpkg> のライセンスを表示する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:247
#, no-wrap
msgid "B<dpkg --version>"
msgstr "B<dpkg --version>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:250
msgid "Display B<dpkg> version information."
msgstr "B<dpkg> のバージョン情報を表示する。"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:250
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb actions>"
msgstr "B<dpkg-deb actions>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:253
msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
msgstr "以下のアクションのくわしい情報は B<dpkg-deb>(1) を参照すること。"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:273
#, no-wrap
msgid ""
"B<dpkg -b> | B<--build> I<directory> [I<filename>]\n"
" Build a deb package.\n"
"B<dpkg -c> | B<--contents> I<filename>\n"
" List contents of a deb package.\n"
"B<dpkg -e> | B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
" Extract control-information from a package.\n"
"B<dpkg -x> | B<--extract> I<filename directory>\n"
" Extract the files contained by package.\n"
"B<dpkg -f> | B<--field> I<filename> [I<control-field>] ...\n"
" Display control field(s) of a package.\n"
"B<dpkg --fsys-tarfile> I<filename>\n"
" Display the filesystem tar-file contained by a\n"
" Debian package.\n"
"B<dpkg -I> | B<--info> I<filename> [I<control-file>]\n"
" Show information about a package.\n"
"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<filename> I<directory>\n"
" Extract and display the filenames contained by a\n"
" package.\n"
msgstr ""
"B<dpkg -b> | B<--build> I<directory> [I<filename>]\n"
" deb パッケージを構築する。\n"
"B<dpkg -c> | B<--contents> I<filename>\n"
" deb パッケージに含まれるファイル一覧を表示する。\n"
"B<dpkg -e> | B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
" パッケージから制御情報を取り出す。\n"
"B<dpkg -x> | B<--extract> I<filename directory>\n"
" パッケージに含まれるファイルをすべて取り出す。\n"
"B<dpkg -f> | B<--field> I<filename> [I<control-field>] ...\n"
" パッケージの制御フィールドを表示する。\n"
"B<dpkg --fsys-tarfile> I<filename>\n"
" Debian パッケージに含まれる tar ファイルを表示する。\n"
"B<dpkg -I> | B<--info> I<filename> [I<control-file>]\n"
" パッケージに関する情報を表示する。\n"
"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<filename> I<directory>\n"
" パッケージに含まれるファイルを展開し、ファイル名を表示する。\n"
# type: TP
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:275
#, no-wrap
msgid "B<dpkg-query actions>"
msgstr "B<dpkg-query actions>"
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:278
msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
msgstr "以下のアクションの詳細は、B<dpkg-query>(1) を参照すること。"
#~ ###変更###
# type: Plain text
#: ../../../man/po4a/../C/dpkg.1:291
#, no-wrap
msgid ""
"B<dpkg -l> | B<--list> I<package-name-pattern> ...\n"
" List packages matching given pattern.\n"
"B<dpkg -s> | B<--status> I<package-name> ...\n"
" Report status of specified package.\n"
"B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<package> ...\n"
" List files installed to your system from B<package>.\n"
"B<dpkg -S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ...\n"
" Search for a filename from installed packages.\n"
"B<dpkg -p> | B<--print-avail> I<package>\n"
" Display details about I<package>, as found in I</var/lib/dpkg/available>.\n"
msgstr ""
"B<dpkg -l> | B<--list> I<package-name-pattern> ...\n"
" 指定したパターンにマッチする名前のパッケージを表示する。\n"
"B<dpkg -s> | B<--status> I<package-name> ...\n"
" 指定したパッケージの状態を報告する。\n"
"B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<package> ...\n"
" B<package> パッケージによってシステムにインストールされたファイルを表示する。\n"
"B<dpkg -S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ...\n"
" 指定したファイルがどのパッケージからインストールされたか検索する。\n"
"B<dpkg -p> | B<--print-avail> I<package>\n"
" I</var/lib/dpkg/available> にある I<package> の詳細情報を表示する。\n"