杉山です。 Debian GNU/Linux インストールガイドの原文の以下の更新 en/howto/installation-howto.xml : 39887 -> 41808 en/boot-new/mount-encrypted.xml : 40673 -> 41817 に対する作業をしました。査読をお願いします。 -- 杉山友章 Index: ja/howto/installation-howto.xml =================================================================== --- ja/howto/installation-howto.xml (リビジョン 41837) +++ ja/howto/installation-howto.xml (作業コピー) @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39887 --> +<!-- original version: 41808 --> <!-- <appendix id="installation-howto"> @@ -176,11 +176,11 @@ <!-- If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the -<filename>floppy/root.img</filename> and possibly one of the driver disks. +<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks. --> -CD から起動できない場合は、Debian をインストールするためにフロッピーイメージを -ダウンロードできます。<filename>floppy/boot.img</filename> と -<filename>floppy/root.img</filename>、そしてたぶんドライバディスクのうちの 1 枚を必要とします。 +CD から起動できない場合は、フロッピーイメージをダウンロードして Debian を +インストールすることができます。<filename>floppy/boot.img</filename> と +<filename>floppy/root.img</filename>、そしてたぶん 1 枚か数枚のドライバディスクを必要とします。 </para><para> @@ -197,12 +197,15 @@ <!-- If you're planning to install over the network, you will usually need -the <filename>floppy/net-drivers.img</filename>, which contains additional -drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA. +the <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB +networking, and some less common network cards, you will also need a second +driver floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>. --> -ネットワーク越しのインストールを計画している場合は、一般に多数の -イーサネットカード用の追加ドライバや PCMCIA サポートを含む -<filename>floppy/net-drivers.img</filename> が必要です。 +ネットワーク越しのインストールを計画している場合は、一般に +<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename> が必要です。PCMCIA や USB +ネットワーク、あるいはあまり一般的でないネットワークカードを使用するには、 +2 枚目のドライバフロッピー <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename> +が必要になります。 </para><para> @@ -397,19 +400,13 @@ <phrase arch="i386"> <!-- If you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the -<prompt>boot:</prompt> prompt. +<prompt>boot:</prompt> prompt. The 2.6 kernel is the default. --> 2.4 系カーネルを希望するのなら、<prompt>boot:</prompt> プロンプトで <userinput>install24</userinput> とタイプしてください。 +デフォルトは 2.6 系カーネルです。 <footnote><para> -<!-- -The 2.6 kernel is the default for most boot methods, but is not available -when booting from a floppy. ---> -ほとんどの起動方法で 2.6 系カーネルが標準で利用できますが、 -フロッピーからの起動では利用できません。 - </para></footnote> </phrase> @@ -460,14 +457,16 @@ <!-- Now it is time to partition your disks. First you will be given the -opportunity to automatically partition either an entire drive, or free -space on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry, -but if you do not want to autopartition, choose manual from the menu. +opportunity to automatically partition either an entire drive, or available +free space on a drive (guided partitioning). +This is recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want +to autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu. --> さあ、ディスクのパーティションを分割しましょう。最初に、ドライブのすべてか、 -またはドライブの空き領域を自動的にパーティション分割するか -選択する機会が与えられます。これは新規ユーザや急いでいる誰にでも薦められますが、 -自動分割を望まない場合はメニューからマニュアルを選びます。 +またはドライブの利用可能な空き領域を自動的にパーティション分割するか +選択する機会が与えられます (ガイドによるパーティショニング)。 +これは新規ユーザや急いでいる誰にでも勧められます。自動分割をしたくない場合は、 +メニューから <guimenuitem>手動</guimenuitem> を選んでください。 </para><para arch="x86"> Index: ja/boot-new/mount-encrypted.xml =================================================================== --- ja/boot-new/mount-encrypted.xml (リビジョン 41837) +++ ja/boot-new/mount-encrypted.xml (作業コピー) @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 40673 --> +<!-- original version: 41817 --> <sect1 id="mount-encrypted-volumes"> <!-- @@ -35,13 +35,14 @@ 起動中に以下のようなプロンプトが表示されます。 <informalexample><screen> -Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting) +Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt(starting) Enter LUKS passphrase: </screen></informalexample> <!-- -In the first line of the prompt, <replaceable>X</replaceable> is the -number of the loop device. You are now probably wondering +In the first line of the prompt, <replaceable>part</replaceable> is the +name of the underlying partition, e.g. sda2 or md0. +You are now probably wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering the passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? Or to <filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted @@ -50,23 +51,23 @@ volume during the installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend="partman-crypto"/> come in handy. If you did not make a note of the mapping between -<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and the mount +<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> and the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system. --> -プロンプトの最初の行の <replaceable>X</replaceable> は、 -ループデバイスの番号です。 +プロンプトの最初の行の <replaceable>part</replaceable> は、 +たとえば sda2 や md0 のような、基本的なパーティション名です。 おそらく、<emphasis>ボリュームごとに</emphasis> パスフレーズを入力することに、 -違和感を感じるのではないでしょうか。 +違和感を覚えるのではないでしょうか。 これは <filename>/home</filename> や <filename>/var</filename> それぞれで -パスフレーズを入力させられるのでしょうか? もちろんそうです。 +パスフレーズを入力させられるのでしょうか? もちろんそうです。 暗号化したボリュームが一つだけなら、話は簡単で、 セットアップのときに入力したパスフレーズを入力するだけです。 インストール時に、暗号化ボリュームを少なくとも一つは設定しているなら、 <xref linkend="partman-crypto"/> の最後のステップに書き留めたメモが役に立つでしょう。 -以前の <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> +以前の <filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> とマウントポイントの間のマッピングを記録しない場合、 新しいシステムの <filename>/etc/crypttab</filename> と <filename>/etc/fstab</filename> にあります。
Attachment:
d-i_update1018.tar.gz
Description: Binary data