[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: strongswan po-debconf 訳



 shimonoです。

 精密機械に地震はやめれ、と思ったこの1週間。

06/10/18 に Hideki Yamane<henrich@debian.or.jp> さんは書きました:
#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "strongSwan のタイミング:"

 起動のタイミング、、、、の方がいいかな、とも思います。

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:1002
msgid ""
"There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"strongSwan を起動させるタイミングの選択肢としては3つが考えられます: "
"NFS サービスの開始前・開始後・PCMCIA サービスの開始後、です。"
"正解はあなたの設定次第です。"

 正解はあなたの〜〜、と書かれると何かしっくり来ないんですが、、たとえば、意訳し
て、「あなたの設定次第で、どれでも正解です。」とかは?
# これもなにかちがうな、、、

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"生成する RSA 鍵の長さを入力してください。安全のため、1024 ビット以下にすべき"
"ではありません。2048 ビット以上にする必要もないでしょう。認証プロセスが遅くな"
"りますし、現時点ではおそらく必要ありません。"

 less / more thanに、以上・以下は不適かと。
 より少ない、より大きい、(かその同義語)にすべきです。



 では。
--
Atsushi Shimono a.k.a. himorin (for MLs)
shimono@xxxxxxxxx