[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [d-i doc] 翻訳 (表記の揺れなど)
杉山です。
On Wed, 17 Jan 2007 17:55:18 +0900, nabetaro@xxxxxxxxxx wrote:
> 鍋太郎です。
> ここで言う「メモリースティック」というのは、
> Sonyのメモリースティックではなく、「USB memory stick」のことなので、
> 日本語では「USB メモリ」の方がいいのではないかという気がしてきました。
> #Googleで「メモリースティック」だとSonyの物ばかりヒットするみたい(約3,120,000件)。
> #「USB メモリースティック」もなくはないですけど(約16,100件)。
「メモリースティック」と「USB メモリ」は別物なんですね。
鍋太郎さんのおっしゃるように「USB メモリ」の方が良いと思います。
> というわけで、
> > 「メモリスティック」と「メモリースティック」
> → USB メモリ (USBを補う)
> > 「インタフェース」と「インターフェース」
> → インターフェース
> > 「コミュニティー」と「コミュニティ」
> → コミュニティ
> > 「マスタブートレコード」と「マスターブートレコード」
> → マスターブートレコード
> > 「十分」と「充分」
> → 充分
> のようにするのはどうでしょう?
賛成します。
--
杉山友章