[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc] 翻訳 (表記の揺れなど)



杉山です。

On Wed, 17 Jan 2007 17:55:18 +0900, nabetaro@xxxxxxxxxx wrote:
> 鍋太郎です。

> ここで言う「メモリースティック」というのは、
> Sonyのメモリースティックではなく、「USB memory stick」のことなので、
> 日本語では「USB メモリ」の方がいいのではないかという気がしてきました。
> #Googleで「メモリースティック」だとSonyの物ばかりヒットするみたい(約3,120,000件)。
> #「USB メモリースティック」もなくはないですけど(約16,100件)。

「メモリースティック」と「USB メモリ」は別物なんですね。
鍋太郎さんのおっしゃるように「USB メモリ」の方が良いと思います。

> というわけで、
> >  「メモリスティック」と「メモリースティック」
> → USB メモリ (USBを補う)
> >  「インタフェース」と「インターフェース」
> → インターフェース
> >  「コミュニティー」と「コミュニティ」
> → コミュニティ
> >  「マスタブートレコード」と「マスターブートレコード」
> → マスターブートレコード
> >  「十分」と「充分」
> → 充分
> のようにするのはどうでしょう?

賛成します。

--
杉山友章