[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[d-i doc] 翻訳 (表記の揺れなど)



杉山です。

Debian GNU/Linux インストールガイドを全体的に少し見てみました。
以下,間違いや漏れがあるかもしれませんが……

guimenuitem に ja.po の訳が当てられていないファイルとして,

 ja/boot-installer/ia64.xml(?)
 ja/boot-installer/m68k.xml(?)
 ja/boot-installer/trouble.xml
 ja/install-methods/floppy/powerpc.xml
 ja/preparing/nondeb-part/m68k.xml
 ja/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml(?)
 ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
 ja/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
 ja/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
 ja/using-d-i/modules/partman.xml
 ja/using-d-i/modules/save-logs.xml


表記の揺れとして,

 「メモリスティック」と「メモリースティック」
 「インタフェース」と「インターフェース」
  (およびネットワーク〜カード,ユーザ〜など)
 「コミュニティー」と「コミュニティ」
 「マスタブートレコード」と「マスターブートレコード」
 「コンピューター」と「コンピュータ」(「コンピュータ」に修正済み)
 「十分」と「充分」

「インターフェース」,「マスターブートレコード」,「コンピュータ」,
「充分」などは
http://lists.debian.or.jp/debian-doc/200207/msg00018.html の時にも
話が出ていたようです。

「メモリスティック」は自分でもそのようにしたりもしていたのですが,
一語のように見えてしまわなくもないし,Google での検索結果数も
「メモリースティック」の方が多いということで,「メモリー〜」の方が
良いのではという気がしてきました。
「コミュニティー」はどちらかというと「コミュニティ」でしょうか。


上記以外では,

 ja/appendix/graphical.xml: 別のコンソールへの切替がうまくいきません。
 「切替」→「切り替え」

 ja/welcome/what-is-debian-linux.xml: Debian は、細部に注意を払うことで、高品質で
 安定でスケーラブルなディストリビューションとなっています。
 「安定で」→「安定した」or「安定し」

 ja/boot-installer/trouble.xml: フロッピーディスクを用いて Debian をインストールする人が
 つまづく最大の問題は、
 「つまづく」→「つまずく」

 ja/using-d-i/modules/partman.xml: 以下に述べる手動パーティション分割で提案する
 変更を修正をするのに 
 「変更を修正をする」→「変更を修正するのに」or「変更を修正するために」

 ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml: これにより、読取・書込の処理速度を向上できますが、
 「読取・書込」→「読み取り・書き込み」(?)
 
 ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml: 一方、パリティ情報を計算するため、RAID0 より
 書込操作が少し遅いかもしれません。
 「書込操作」→「書き込み操作」

 ja/preparing/bios-setup/i386.xml:Linux のインストールが終ったら、起動の順序を元に戻し、
 「終ったら」→「終わったら」

--
杉山友章