[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [d-i doc] 翻訳 (表記の揺れなど)
鍋太郎です。
On Wed, 17 Jan 2007 03:14:11 +0900
SUGIYAMA Tomoaki <tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> 表記の揺れとして,
>
> 「メモリスティック」と「メモリースティック」
> 「インタフェース」と「インターフェース」
> (およびネットワーク〜カード,ユーザ〜など)
> 「コミュニティー」と「コミュニティ」
> 「マスタブートレコード」と「マスターブートレコード」
> 「コンピューター」と「コンピュータ」(「コンピュータ」に修正済み)
> 「十分」と「充分」
>
> 「インターフェース」,「マスターブートレコード」,「コンピュータ」,
> 「充分」などは
> http://lists.debian.or.jp/debian-doc/200207/msg00018.html の時にも
> 話が出ていたようです。
>
> 「メモリスティック」は自分でもそのようにしたりもしていたのですが,
> 一語のように見えてしまわなくもないし,Google での検索結果数も
> 「メモリースティック」の方が多いということで,「メモリー〜」の方が
> 良いのではという気がしてきました。
> 「コミュニティー」はどちらかというと「コミュニティ」でしょうか。
ここで言う「メモリースティック」というのは、
Sonyのメモリースティックではなく、「USB memory stick」のことなので、
日本語では「USB メモリ」の方がいいのではないかという気がしてきました。
#Googleで「メモリースティック」だとSonyの物ばかりヒットするみたい(約3,120,000件)。
#「USB メモリースティック」もなくはないですけど(約16,100件)。
というわけで、
> 「メモリスティック」と「メモリースティック」
→ USB メモリ (USBを補う)
> 「インタフェース」と「インターフェース」
→ インターフェース
> 「コミュニティー」と「コミュニティ」
→ コミュニティ
> 「マスタブートレコード」と「マスターブートレコード」
→ マスターブートレコード
> 「十分」と「充分」
→ 充分
のようにするのはどうでしょう?
--
+--------------------------------------------------------+
倉澤 望(鍋太郎)
KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro @ caldron.jp>
GnuPG FingerPrint:
C4E5 7063 FD75 02EB E71D 559B ECF6 B9D2 8147 ADFB
+--------------------------------------------------------+