[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: リリースノートの翻訳作業割り振り



小林です。

From: Kobayashi Noritada
Subject: Re: リリースノートの翻訳作業割り振り
Date: Thu, 26 Apr 2007 21:22:27 +0900

> 小林です。
> 
> さて、これを終えたらあと 1 つ。
> 
> From: Minoru Nagahama
> Subject: Re: リリースノートの翻訳作業割り振り
> Date: Thu, 19 Apr 2007 23:58:16 +0900

> > > > "&kernelversion; です。このリリースはまだ 2.4 カーネルとほぼ互換性があります。"
> > > 
> > > 現段階では、
> > > #とかにしたいところだが。。
> > 
> > そうですね。ここ難しいですね。2.4カーネルとの互換性を強調しているみたいで。
> > 2.4 のサポートは廃止の方向にむかうと思うので 2.6 への移行を勧めるためには
> > 意訳しても、武井さんの「多少は」にしたほうがよいのかなぁ。
> > 
> > #: ../en/release-notes.en.sgml:482
> > 「このリリースはまだ 2.4 カーネルと多少互換性があります。」
> > 
> > にします。
> 
> 「多少」にはぼくも違和感があったので、「ある程度は」にしました。
> まぁこれも好みの問題でしょうが。

書き忘れていましたが、2.4 カーネルというのはあまり日本語としてしっくり
来ません。カーネル 2.4 か 2.4 系カーネルでしょうか。リリースノートでは、
マイナーリリースまでのリビジョン番号のときは「2.4 系カーネル」などとし、
パッチリリースまで明確にしているときは「カーネル 2.6.18」のようにして
いる気がします。ということでこれから統一作業をします (たぶんこれを終えたら
リリース候補版を流す)。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53