[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Debian Developer's Reference (new-maintainer)



あけど%BSP_01 です。

| # type: Content of: <chapter><section><para>
| #: new-maintainer.dbk:11
(原文略)
| さて、あなたは全てのドキュメントを読み終え、<ulink url=\"&url-newmaint-guide;\">"
| "Debian 新メンテナガイド</ulink>を通して例題の <systemitem role=\"package\">"

後方の章で同じ意味の単語があるのですが
新メンテナガイド
は
新規メンテナガイド
としてはいかがでしょう。
new maintainer の訳は 新規メンテナ と
しておくと用語を統一した形になりますし。

| # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
| #: new-maintainer.dbk:167
| msgid ""
(中略)
| "SHA-1 hash of some key matieral, so they are 40 hex digits, usually grouped "
(中略)
| "in blocks of 4.  Fingerprints of older key format versions used MD5 and are "
| "generally shown in blocks of 2 hex digits.  For example if your fingerprint "
(中略)
| "の一部を SHA-1 ハッシュにしたもので、通常 4 文字ごとに区切られた 40 文字の hex "
| "ディジットになります。"
(以下略)

| 40 文字の hex ディジット
hex digits は単純に 16進数 とした方が分かりやすいかと思います。

次の原文
| "in blocks of 4.  Fingerprints of 〜
のFingerprints〜 の1文に対応する訳が抜けているようです。

以下の訳

MD5 など普通に生成される、より古いフォーマットバージョンのフィンガープリントでは2文字ごとに区切られた16進数で表示されます。

でいかがでしょう。

-- 
"ake"<akedon@xxxxxxxxx>