[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

su-to-root コマンド訳



 やまねです。
 su-to-root コマンドの訳です。査読ください。

----------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menu 2.1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: menu@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:30+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../scripts/su-to-root:31
msgid ""
"usage: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n"
"  -c command: command to execute as a string (mandatory)\n"
"  -p <user>: user to switch to (default: root)\n"
"  -X: command is a X11 program\\n"
msgstr ""
"使い方: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n"
"  -c command: 実行するコマンドを文字列で指定 (必須)\n"
"  -p <user>: スイッチするユーザ (デフォルト: root)\n"
"  -X: コマンドが X11 プログラムの場合に指定\\n"

#: ../scripts/su-to-root:62
msgid "About to execute %s.\\n"
msgstr "%s を実行しようとしています。\\n"

#: ../scripts/su-to-root:63
msgid "This command needs %s privileges to be executed.\\n"
msgstr "このコマンドは実行に %s 権限が必要です。\\n"

#: ../scripts/su-to-root:72
msgid "Using %s...\\n"
msgstr "%s を使います...\\n"

#: ../scripts/su-to-root:73
msgid "Enter %s password at prompt.\\n"
msgstr "プロンプトで %s のパスワードを入力してください。\\n"

#: ../scripts/su-to-root:76
msgid "Incorrect password or command failed. Try again? (y/N)"
msgstr ""
"パスワードが間違っていたか、コマンドが失敗しました。もう一度行いますか? (y/N)"

-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp