[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

GIMP trunk-po



はじめまして、西堀と申します。
私は 日本 GNOME ユーザー会の GNOME Translators メーリングリスト
(gnome-translation@xxxxxxxxxxx) に登録していて、そのメーリングリストにて
2008/02/21 に GIMP(trunk) の po (po/ja.po, po-libgimp/ja.po,
po-plug-ins/ja.po,
po-python/ja.po, po-tips/ja.po) の翻訳(メンテナンス)予約を申し出た者で
す。Debian JP Documentation メーリングリストメンバーの小林さんのご紹介
で、こちらに投稿させていただきました。

私の立場は、単なる GIMP ユーザです。コンピュータ、ソフトウェアやグラ
フィックの開発・研究に携わっておりませんし、それらに関する職業にも就いて
おりません。翻訳に関する職業にも就いておりません。


さて、まだ翻訳途中ではありますが、http:
//www.geocities.jp/ja_locale_modified/gimp-trunk-ja-po.tar.bz2 に GIMP
po ファイルを置きましたので、ご協力いただける方のチェックをお願い致しま
す。今回のリビジョンは、25790 です。(結構な量の po ファイルが 6つありま
すので書庫ファイルの形で置きました。もし、このやり方に不都合があるようで
したらお申し出ください。)

なお、今回の作業方針(翻訳方針、メンテナンス方針)は、次のようなものです。

1. GIMP は、Linux のみならず Windows, Mac にも移植されている。特に
Windows, Mac 上でのユーザーは、画像処理入門用のアプリケーションとして使
用している傾向が多々見受けられるので、そういった方にも理解しやすい日本語
表記を目指す。

2. グラフィックに関する専門的な用語は、事実上業界標準のグラフィックア
プリケーションである Adobe社の PhotoShop, Illustrator での表記を参考にす
る。(ここでいう「業界」とは、写真、グラフィックデザイン、WEBデザイン、
プリプレスに関連する業界の意。)

この方針に基づいた結果、ツールチップ等の翻訳で原文には無い独自の加筆を
行った箇所があります。

よろしくお願いします。


西堀 清貴
ml.nishibori.kiyotaka @ gmail.com