[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: unattended-upgrades po-debconf訳
On 2008/12/07 23:18, Hideki Yamane wrote:
> やまねです。
> unattended-upgrades po-debconf訳です。査読ください。
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Should this system automatically download and install stable updates?"
> msgstr "このシステムは、安定版の更新を自動的にダウンロードしてインストールするようにしますか?"
安定版の更新を自動的にダウンロードしてインストールするように、
このシステムを設定しますか?
とかではどうでしょう。やや意訳です。
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping your "
> "system secure. By default, updates need to be applied manually using "
> "package management tools. Alternatively, you can choose to have this "
> "system automatically download and install security updates."
> msgstr ""
> "更新の適用を頻繁に実施するのは、あなたのシステムを安全に保つために重要なことです。"
> "標準の状態では、更新の適用はパッケージ管理ツールを使って手動で行う必要があります。"
> "その代わりに、セキュリティ更新を自動的にダウンロードしてインストールするようにこの"
> "システムを設定するのも選べます。"
最後の文は
そうではなく、セキュリティ更新を自動的にダウンロードして
インストールするようにこのシステムを設定することもできます。
とかでもいいような気がします。一案として。
--
Hisashi MORITA