[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: lenny リリースノート訳 (whats-new.po)
r5619へのパッチとja/whats-new.poを添付します。
細かい変更だけで、
ARM ('arm')
が
ARM EABI ('armel')
になって、あとはGaimが改名されてPidginになったくらいです。
--
Hisashi MORITA
From 2d9a63c80c8f0a75f7fbdd250215ae15bf5ddaf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Hisashi MORITA <hisashim@pynchon.(none)>
Date: Mon, 8 Dec 2008 00:37:51 +0900
Subject: [PATCH] Translation updated (as of 2008-12-08).
---
ja/whats-new.po | 22 ++++------------------
1 files changed, 4 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/ja/whats-new.po b/ja/whats-new.po
index befafbc..9c511d1 100644
--- a/ja/whats-new.po
+++ b/ja/whats-new.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 16:16+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-18 23:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-08 00:35+0900\n"
"Last-Translator: Hisashi MORITA\n"
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,9 +37,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:14
-#, fuzzy
msgid "This release adds official support for the ARM EABI (armel)."
-msgstr "このリリースでは、armel EABI のサポートが公式に追加されています。"
+msgstr "このリリースでは、ARM EABI (armel) のサポートが公式に追加されています。"
# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:17
@@ -103,9 +102,8 @@ msgstr "AMD64 ('amd64')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:73
-#, fuzzy
msgid "ARM EABI ('armel')"
-msgstr "ARM ('arm')"
+msgstr "ARM EABI ('armel')"
# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:78
@@ -284,7 +282,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:169
-#, fuzzy
msgid ""
"Updates of other desktop applications include the upgrade to "
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
@@ -300,18 +297,7 @@ msgid ""
"(version 2.0.0.17) is the unbranded "
"<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
"indexterm></application> mail client."
-msgstr ""
-"他のデスクトップアプリケーションも更新されました。"
-"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 や "
-"Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm> 2.0 などです。"
-"Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> スイートも更新されま"
-"した。<command>iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></"
-"command> (バージョン 3.0.3) は <command>Firefox<indexterm><primary>Firefox</"
-"primary></indexterm></command> ウェブブラウザの改名版で、"
-"<command>icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></command> "
-"(バージョン 2.0.0.17) は "
-"<command>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></indexterm></"
-"command> メールクライアントの改名版です。"
+msgstr "他のデスクトップアプリケーションも更新されました。Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 や Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (旧称 Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>) などです。Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> スイートも更新されました: <systemitem role=\"package\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></systemitem> (バージョン 3.0.3) は <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></application> ウェブブラウザの改名版で、<systemitem role=\"package\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> (バージョン 2.0.0.17) は <application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></indexterm></application> メールクライアントの改名版です。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:184
--
1.5.6.5
# Japanese translations for Debian release notes
# Debian リリースノートの日本語訳
# Noritada Kobayashi <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2006.
# This file is distributed under the same license as Debian release notes.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 16:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 00:35+0900\n"
"Last-Translator: Hisashi MORITA\n"
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/whats-new.dbk:7
msgid "en"
msgstr "ja"
# type: Content of: <chapter><title>
#: en/whats-new.dbk:8
msgid "What's new in &debian; &release;"
msgstr "&debian; &release; の最新情報"
# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:10
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> has more information "
"about this topic."
msgstr ""
"このトピックに関するより詳しい情報が <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;"
"\">Wiki</ulink> に載っています。"
# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:14
msgid "This release adds official support for the ARM EABI (armel)."
msgstr "このリリースでは、ARM EABI (armel) のサポートが公式に追加されています。"
# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:17
msgid ""
"The following are the officially supported architectures for &debian; "
"&releasename;:"
msgstr ""
"&debian; &releasename; で公式にサポートされているアーキテクチャは以下のとおり"
"です。"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:23
msgid "Intel x86 ('i386')"
msgstr "Intel x86 ('i386')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:28
msgid "Alpha ('alpha')"
msgstr "Alpha ('alpha')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:33
msgid "SPARC ('sparc')"
msgstr "SPARC ('sparc')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:38
msgid "PowerPC ('powerpc')"
msgstr "PowerPC ('powerpc')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:43
msgid "ARM ('arm')"
msgstr "ARM ('arm')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:48
msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
msgstr ""
"MIPS ('mips' (ビッグエンディアン) および 'mipsel' (リトルエンディアン))"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:53
msgid "Intel Itanium ('ia64')"
msgstr "Intel Itanium ('ia64')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:58
msgid "HP PA-RISC ('hppa')"
msgstr "HP PA-RISC ('hppa')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:63
msgid "S/390 ('s390')"
msgstr "S/390 ('s390')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:68
msgid "AMD64 ('amd64')"
msgstr "AMD64 ('amd64')"
# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:73
msgid "ARM EABI ('armel')"
msgstr "ARM EABI ('armel')"
# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:78
msgid ""
"You can read more about port status, and port-specific information for your "
"architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
msgstr ""
"移植状況の詳細や、お使いの移植版に特有の情報については、<ulink url=\"&url-"
"ports;\">Debian の移植版に関するページ</ulink>で読むことができます。 "
# type: Content of: <chapter><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:83
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO:\n"
"- EEE PC supported in lenny\n"
"- openJDK (hopefully) in lenny\n"
"- freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO:\n"
"- EEE PC がlennyでサポートされた\n"
"- openJDK が (うまくいけば) lenny に入る\n"
"- freeBSD の移植版は lenny には間に合わないが、とても良い出来になっている\n"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:91
msgid "What's new for ARM?"
msgstr "ARMの最新情報"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:94
msgid ""
"Support has also been added for Marvell's Orion platform. Specifically, "
"Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the Orion "
"platform: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/"
"orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
"debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
"com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www."
"cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, and <ulink url="
"\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
"Pro</ulink>."
msgstr ""
"Marvell の Orion プラットフォームのサポートが追加されました。具体的には、"
"Debian GNU/Linux &release; は Orion プラットフォームベースの次の機器をサポー"
"トします: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/"
"orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/"
"debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius."
"com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www."
"cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, および <ulink url="
"\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox "
"Pro</ulink> (玄箱)。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:108
msgid ""
"Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
msgstr ""
"QEMUでエミュレートされたVersatileプラットフォームのサポートが追加されました。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:112
msgid ""
"An Ethernet driver for the IXP4xx platform (e.g. Linksys NSLU2) has "
"recently been integrated into the mainline kernel, so the Debian kernel in "
"&releasename; uses this driver rather than the unofficial driver which the "
"previous release of Debian used."
msgstr ""
"IXP4xx プラットフォーム (e.g. Linksys NSLU2) のイーサネットドライバが最近に"
"なってメインラインのカーネルに統合されました。したがって &releasename; の "
"Debian カーネルは、Debian の前のリリースで使われていた非公式なドライバではな"
"く、このドライバを使います。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:118
msgid ""
"The proprietary IXP4xx microcode needed to use the in-built Ethernet is now "
"available in the package <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
"systemitem> in non-free. Installer images for Debian which include this "
"microcode will continue to be made available from <ulink url=\"slug-firmware."
"net\">slug-firmware.net</ulink>."
msgstr ""
"IXP4xx の内蔵されたイーサネットを使うのに必要なプロプライエタリなマイクロコー"
"ドは、non-free にある <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
"systemitem> パッケージで手に入ります。このマイクロコードを含む Debian インス"
"トーライメージは、引き続き <ulink url=\"slug-firmware.net\">slug-firmware."
"net</ulink>で提供されるでしょう。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:128
msgid "What's new in the distribution?"
msgstr "ディストリビューションの最新情報"
# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:130
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" TODO: Numbers need to be reviewed, these values have been obtained\n"
" using the changes-release.pl script found under ../\n"
" DONE for lenny release\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: 数字はレビューを受ける必要がある。ここにある値は\n"
" ../ にある changes-release スクリプトで得たもの。\n"
" DONE for lenny release (lenny リリース向けの作業は完了)\n"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:137
msgid ""
"This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
"predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
"new packages, for a total of over &packages-total; packages. Most of the "
"software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
"software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
"&oldreleasename;). Also, a significant number of packages (over &packages-"
"removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
"have for various reasons been removed from the distribution. You will not "
"see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
"package management front-ends."
msgstr ""
"Debian のこの新しいリリースには、一つ前のリリースである &oldreleasename; に含"
"まれていたよりさらに多くのソフトウェアが含まれています。このディストリビュー"
"ションには、&packages-new; 以上の新しいパッケージが含まれており、全体のパッ"
"ケージ数は &packages-total; 以上になりました。ディストリビューション中のほと"
"んどのソフトウェア、すなわち約 &packages-updated; ものソフトウェアパッケージ "
"(これは &oldreleasename; のパッケージ全体の &packages-update-percent;% にあた"
"ります) が更新されました。また、かなりの数のパッケージ (&oldreleasename; の"
"パッケージの &packages-removed-percent;% にあたる &packages-removed; 以上) "
"が、様々な理由でディストリビューションから取り除かれました。これらのパッケー"
"ジは更新されることはなく、パッケージ管理用のフロントエンドでは 'obsolete' と"
"いうマークがつけられます。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:150
msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3."
msgstr "このリリースで &debian; は、X.Org 7.1 から X.Org 7.3 に移行しました。"
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:153
msgid ""
"&debian; again ships with several desktop applications and environments. "
"Among others it now includes the desktop environments "
"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.22<footnote>"
msgstr ""
"今回も &debian; にはいくつかのデスクトップアプリケーションやデスクトップ環境"
"が含まれています。特に、GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> "
"2.22<footnote>"
# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:156
msgid "With some modules from GNOME 2.20."
msgstr "いくつかのモジュールは GNOME 2.20 のものです。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:157
msgid ""
"</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9, and "
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2. Productivity "
"applications have also been upgraded, including the office suites OpenOffice."
"org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 2.4.1 and "
"KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3 as well as "
"GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.6, "
"GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3 and "
"Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
msgstr ""
"</footnote>、KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9、および "
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2 です。業務用のアプリ"
"ケーションも更新されました。オフィススイートの OpenOffice."
"org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 2.4.1 と "
"KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3、それに "
"GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.6、"
"GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3、"
"Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4 などです。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:169
msgid ""
"Updates of other desktop applications include the upgrade to "
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
"Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (formerly known "
"as Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). The "
"Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also been "
"updated: <systemitem role=\"package"
"\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></systemitem> "
"(version 3.0.3) is the unbranded "
"<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
"application> web browser and <systemitem role=\"package"
"\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> "
"(version 2.0.0.17) is the unbranded "
"<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
"indexterm></application> mail client."
msgstr "他のデスクトップアプリケーションも更新されました。Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 や Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (旧称 Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>) などです。Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> スイートも更新されました: <systemitem role=\"package\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></systemitem> (バージョン 3.0.3) は <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></application> ウェブブラウザの改名版で、<systemitem role=\"package\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> (バージョン 2.0.0.17) は <application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></indexterm></application> メールクライアントの改名版です。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:184
msgid ""
"Among many others, this release also includes the following software updates:"
msgstr ""
"またこのリリースには、特に挙げるなら、以下のソフトウェアの更新も含まれていま"
"す。"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:194
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:195
msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
msgstr "&oldreleasename; (&oldreleasename;) でのバージョン"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:196
msgid "Version in &release; (&releasename;)"
msgstr "&release; (&releasename;) でのバージョン"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:201
msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:202
msgid "2.2.3"
msgstr "2.2.3"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:203
msgid "2.2.9"
msgstr "2.2.9"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:206
msgid ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
"Server"
msgstr ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
"サーバ"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:207
msgid "9.3.4"
msgstr "9.3.4"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:208
msgid "9.5.0"
msgstr "9.5.0"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:211
msgid ""
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
msgstr ""
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:212
msgid "0.53.3"
msgstr "0.53.3"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:213
msgid "0.60.0"
msgstr "0.60.0"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:216
msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:217
msgid "0.95.0"
msgstr "0.95.0"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:218
msgid "0.96.1"
msgstr "0.96.1"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:221
msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
msgstr "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP クライアント"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:222
msgid "2.0.3"
msgstr "2.0.3"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:223
msgid "2.0.12"
msgstr "2.0.12"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:226
msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
msgstr ""
"Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> デフォルトのメールサーバ"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:227
msgid "4.63"
msgstr "4.63"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:228
msgid "4.69"
msgstr "4.69"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:231
msgid ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
"compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
msgstr ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection (デフォルトのコンパイラ)"
"<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:232
msgid "4.1.1"
msgstr "4.1.1"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:233
msgid "4.3.2"
msgstr "4.3.2"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:236
msgid "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:237
msgid "2.2.13"
msgstr "2.2.13"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:238
msgid "2.4.7"
msgstr "2.4.7"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:241
msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
msgstr "the <acronym>GNU</acronym> C ライブラリ"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:242
msgid "2.3.6"
msgstr "2.3.6"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:243
msgid "2.7"
msgstr "2.7"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:246
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:247
msgid "1.4.13"
msgstr "1.4.13"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:248
msgid "1.4.19"
msgstr "1.4.19"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:251
msgid "maradns"
msgstr "maradns"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:252
msgid "1.2.12.04"
msgstr "1.2.12.04"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:253
msgid "1.3.07.09"
msgstr "1.3.07.09"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:256
msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:257
msgid "5.0.32"
msgstr "5.0.32"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:258
msgid "5.0.51a"
msgstr "5.0.51a"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:261
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:262
msgid "2.3.30"
msgstr "2.3.30"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:263
msgid "2.4.11"
msgstr "2.4.11"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:266
msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:267
msgid "4.3"
msgstr "4.3"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:268
msgid "5.1p1"
msgstr "5.1p1"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:271
msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:272
msgid "5.2.0"
msgstr "5.2.0"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:273
msgid "5.2.6"
msgstr "5.2.6"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:276
msgid ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
msgstr ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:277
msgid "2.3.8"
msgstr "2.3.8"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:278
msgid "2.5.5"
msgstr "2.5.5"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:281
msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:282
msgid "7.5.22"
msgstr "7.5.22"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:283
msgid "8.3.4"
msgstr "8.3.4"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:286
msgid "Python"
msgstr "Python"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:287
msgid "2.4.4"
msgstr "2.4.4"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:288
msgid "2.5.2"
msgstr "2.5.2"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:291
msgid "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
msgstr "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:292
msgid "5.5.20"
msgstr "5.5.20"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:293
msgid "5.5.26"
msgstr "5.5.26"
# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:299
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: Cherokee\n"
" Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
" TODO (JFS): List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: Cherokee\n"
" Note: Roxen4、Boa、thttpd には目立った変更はない\n"
" TODO (JFS): 他のサーバソフトウェアも挙げる? RADIUS? Streaming ?\n"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:306
msgid ""
"The official &debian; distribution now ships on 19 to 23 binary CDs "
"(depending on the architecture) and a similar number of source CDs. A DVD "
"version of the distribution is also available. <phrase condition=\"fixme"
"\">And Bluray.</phrase>"
msgstr ""
"公式の &debian; ディストリビューションは、19 〜 23 枚のバイナリ CD \n"
"(アーキテクチャにより異なる) と、ほぼ同数のソース CD の形で提供されます。\n"
"DVD 版のディストリビューションも利用可能です。<phrase condition=\"fixme\">そ"
"して Bluray 版も。</phrase>"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:312
msgid ""
"Debian now supports Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>), version "
"3.2. <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Debian は現在 Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>) のバージョン 3.2 "
"をサポートします。<indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></"
"indexterm>"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:316
msgid "Package management"
msgstr "パッケージ管理"
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:318
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: aptitude はどんな場合にも apt-get より好ましいと考えてよいだろうか?\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:323
msgid ""
"<command>aptitude</command> is the preferred program for package management "
"from console. <command>aptitude</command> supports most command line "
"operations of <command>apt-get</command> and has proven to be better at "
"dependency resolution than <command>apt-get</command>. If you are still "
"using <command>dselect</command>, you should switch to <systemitem role="
"\"package\">aptitude</systemitem> as the official frontend for package "
"management."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> は、コンソール上でのパッケージ管理に適したプログ"
"ラムです。<command>aptitude</command> は <command>apt-get</command> のコマン"
"ドライン操作の大半をサポートしており、<command>apt-get</command> よりも依存関"
"係の解決の面で優れているとわかっています。まだ <command>dselect</command> を"
"使用している場合は、公式のパッケージ管理用フロントエンドとして "
"<command>aptitude</command> に移行すべきでしょう。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:332
msgid ""
"For &releasename; an advanced conflict resolving mechanism has been "
"implemented in <command>aptitude</command> that will try to find the best "
"solution if conflicts are detected because of changes in dependencies "
"between packages."
msgstr ""
"&releasename; では、衝突を解決するための先進的な仕組みが <command>aptitude</"
"command> で実装されました。この仕組みは、衝突が検出された原因がパッケージ間の"
"依存関係の変化にある場合に、競合に対する最善の解決方法を見つけようとします。"
# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:338
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: dpkg トリガについて、ここかほかの場所で触れるべき?\n"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:345
msgid "backports.org/backports.debian.org"
msgstr "backports.org/backports.debian.org"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:346
msgid "TODO: write about probability backports.org becoming official"
msgstr "TODO: backports.org が公式なものになる可能性について書くこと"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:352
msgid "System improvements"
msgstr "システムの改良"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:354
msgid ""
"There have been a number of changes in the distribution that will benefit "
"new installations of &releasename;, but may not be automatically applied on "
"upgrades from &oldreleasename;. This section gives an overview of the most "
"relevant changes."
msgstr ""
"このディストリビューションには &releasename; を新規インストールする場合に利点"
"となるいくつかの変更が含まれています。しかしそれは &oldreleasename; からの"
"アップグレードでは自動的には適用されないかもしれません。このセクションでは"
"もっとも重要な変更の概要について述べます。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:360
msgid "SELinux priority standard, but not enabled by default"
msgstr "SELinux は優先度が標準 (standard) に (ただしデフォルトでは無効)"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:363
msgid ""
"The packages needed for SELinux support have been promoted to priority "
"<emphasis>standard</emphasis>. This means that they will be installed by "
"default during new installations. For existing systems you can install "
"SELinux using:"
msgstr ""
"SELinux のサポートに必要なパッケージの優先度が<emphasis>標準</emphasis> "
"(standard) に昇格しました。つまり、新規インストールの場合はこれらのパッケージ"
"がデフォルトでインストールされます。既存のシステムの場合は次のコマンドを実行"
"すると SELinux をインストールできます。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: en/whats-new.dbk:368
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# aptitude install selinux-basics\n"
msgstr ""
"\n"
"# aptitude install selinux-basics\n"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:372
msgid ""
"Note that SELinux support is <emphasis>not</emphasis> enabled by default. "
"Information on setting up and enabling SELinux can be found on the <ulink "
"url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink>."
msgstr ""
"SELinux のサポートはデフォルトでは有効になって<emphasis>いない</emphasis>こと"
"に注意してください。SELinux をセットアップして有効にするのに必要な情報は、"
"<ulink url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink> にあります。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:379
msgid "New default inet superdaemon"
msgstr "デフォルトの inet スーパーデーモンが変更"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:382
msgid ""
"The default inet superdaemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
"\">openbsd-inetd</systemitem> instead of <systemitem role=\"package\">netkit-"
"inetd</systemitem>. It will not be started if no services are configured, "
"which is true by default. The new default daemon will be installed "
"automatically on upgrade."
msgstr ""
"&releasename; では、<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem> に"
"代わって <systemitem role=\"package\">openbsd-inetd</systemitem> がデフォルト"
"の inet スーパーデーモンになりました。サービスが何も設定されていなければ、"
"デーモンは起動しないでしょう。これは標準で正しい動作です。新しいデフォルトの "
"inet スーパーデーモンはアップグレード時に自動的にインストールされます。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:391
msgid "New default syslog daemon"
msgstr "デフォルトの syslog デーモンが変更"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:394
msgid ""
"The default syslog daemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
"\">rsyslog</systemitem> instead of <systemitem role=\"package\">sysklogd</"
"systemitem>. <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> is quite "
"compatible to stock sysklogd and can be used as a drop-in replacement. In "
"most cases it should be sufficient to copying <filename>/etc/syslog.conf</"
"filename> to <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
msgstr ""
"&releasename; では<systemitem role=\"package\">sysklogd</systemitem> に代わっ"
"て <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> がデフォルトの syslog "
"デーモンになりました。<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> は標"
"準状態の sysklogd と非常に互換性が高く、交換部品のように取り替えて使うことが"
"できます。ほとんどの場合、<filename>/etc/syslog.conf</filename> を "
"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename> にコピーするだけで済むでしょう。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:403
msgid ""
"Users upgrading from &oldreleasename; need to install <systemitem role="
"\"package\">rsyslog</systemitem> and remove <systemitem role=\"package"
"\">sysklogd</systemitem> manually. The default syslog daemon is not replaced "
"automatically at the upgrade to &releasename;."
msgstr ""
"&oldreleasename; からアップグレードするユーザは、手動で <systemitem role="
"\"package\">rsyslog</systemitem> をインストールして <systemitem role="
"\"package\">sysklogd</systemitem> をアンインストールする必要があります。デ"
"フォルトの syslog デーモンが &releasename; へのアップグレードで自動的に置き換"
"えられることはありません。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:411
msgid ""
"Changes in default features for <literal>ext2</literal>/<literal>ext3</"
"literal>"
msgstr ""
"<literal>ext2</literal>/<literal>ext3</literal> ファイルシステムでの標準機能"
"の変更点"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:414
msgid ""
"New ext2 and ext3 file systems will be created with features "
"<emphasis>dir_index</emphasis> and <emphasis>resize_inode</emphasis> enabled "
"by default. The first feature speeds up operations on directories with many "
"files; the second makes it possible to resize a file system on-line (i.e. "
"while it is mounted)."
msgstr ""
"標準で、新しい ext2 と ext3 ファイルシステムは、 <emphasis>dir_index</"
"emphasis> と <emphasis>resize_inode</emphasis> 機能つきで作成されます。前者の"
"機能は大量のファイルがあるディレクトリでの処理をスピードアップします。後者は"
"ファイルシステムを使用中に (つまり、マウントされた状態で) サイズの変更を可能"
"にします。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:421
msgid ""
"Users upgrading from &oldreleasename; could consider adding the "
"<emphasis>dir_index</emphasis> flag manually using <command>tune2fs</"
"command><footnote>"
msgstr ""
"&oldreleasename; からアップグレードするユーザは、<command>tune2fs</command> "
"を使って手動で <emphasis>dir_index</emphasis> フラグを追加できます<footnote>"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:423
msgid ""
"The flag <emphasis>filetype</emphasis> should already be set on most file "
"systems, except possibly on systems installed before &oldreleasename;."
msgstr ""
"<emphasis>filetype</emphasis> フラグは、おそらく &oldreleasename; より前にイ"
"ンストールしたシステムを除き、ほとんどのファイルシステムですでに設定されてい"
"るはずです。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:425
msgid ""
"</footnote>; the <emphasis>resize_inode</emphasis> flag cannot be added to "
"an existing file system. It is possible to check which flags are set for a "
"file system using <literal>dumpe2fs -h</literal>."
msgstr ""
"</footnote>。<emphasis>resize_inode</emphasis> フラグはすでに作成済みのファイ"
"ルシステムには追加できません。<literal>dumpe2fs -h</literal> コマンドで、ファ"
"イルシステムにどのフラグが設定されているか調べることができます。"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:433
msgid "Better support for UTF-8"
msgstr "UTF-8 のサポートが改善"
# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:436
msgid ""
"A number of additional applications will be set up to use UTF-8 by default "
"or have better UTF-8 support than before. See at <ulink url=\"&url-wiki;"
"UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> about applications that "
"still have difficulties in handling UTF-8."
msgstr ""
"追加された多くのアプリケーションが、デフォルトで UTF-8 を使うように設定されて"
"いるか、または UTF-8 サポートが以前よりも改善されているでしょう。いまだに "
"UTF-8 の扱いに問題があるアプリケーションについては、<ulink url=\"&url-wiki;"
"UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> を参照してください。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:445
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> has some "
"additional information about changes between &oldreleasename; and "
"&releasename;."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> には "
"&oldreleasename; と &releasename; の違いについて、さらに情報があります。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:451
msgid "Major kernel-related changes"
msgstr "カーネル関連の主要な変更点"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:453
msgid ""
"&debian; &release; ships with kernel version &kernelversion; for all "
"architectures; the release is not compatible with 2.4 kernels."
msgstr ""
"&debian; &release; は、すべてのアーキテクチャにおいて、カーネルのバージョン "
"&kernelversion; で提供されています。このリリースは 2.4 系カーネルとは互換性が"
"ありません。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:457
msgid ""
"There have been major changes both in the kernel itself and in the packaging "
"of the kernel for Debian. Some of these changes complicate the upgrade "
"procedure and can potentially result in problems while rebooting the system "
"after the upgrade to &releasename;. This section gives an overview of the "
"most important changes; potential issues and information on how to work "
"around them is included in later chapters."
msgstr ""
"Debian のカーネルそのものとカーネルのパッケージングに大きな変更がありました。"
"変更のうちいくつかはアップグレード手順を複雑にします。そして &releasename; に"
"アップグレードした後、システムを再起動したとき問題が発生する可能性がありま"
"す。このセクションでは、最も重要な変更の概要を述べます。起こる可能性のある問"
"題とその対処法については、後の章で述べます。 "
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:465
msgid ""
"If you are currently using a 2.4 kernel, you should read <xref linkend="
"\"upgrade-to-2.6\"/> carefully."
msgstr ""
"2.4 系のカーネルを現在使用中の場合は、<xref linkend=\"upgrade-to-2.6\"/> を熟"
"読してください。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:469
msgid "Changes in kernel packaging"
msgstr "カーネルパッケージングにおける変更"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:471
msgid "TODO: Is there anything new in Lenny?"
msgstr "TODO: Lenny で新しいことは何かあったっけ?"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:475
msgid "Kernel packages renamed"
msgstr "カーネルパッケージの名前が変更"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:478
msgid ""
"All Linux kernel packages have been renamed from <literal>kernel-*</literal> "
"to <literal>linux-*</literal> to clean up the namespace. This will make it "
"easier to include non-Linux kernels in Debian in the future."
msgstr ""
"名前空間を整理するため、Linux カーネルパッケージはすべて <literal>kernel-*</"
"literal> から <literal>linux-*</literal> に名前が変わりました。この変更によっ"
"て、将来、Debian に Linux 以外のカーネルを含めやすくなるでしょう。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:486
msgid "Flavor <quote>386</quote> replaced with <quote>486</quote>"
msgstr ""
"<quote>386</quote> フレーバーを <quote>486</quote> フレーバーで置き換え"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:489
msgid ""
"As support for 80386 processors was dropped with &oldreleasename;, the 386 "
"kernel flavor has now been dropped as well and replaced by a new 486 flavor."
msgstr ""
"&oldreleasename; で 80386 プロセッサがサポートされなくなったため、386 カーネ"
"ルフレーバーは切り捨てられ、新しい 486 フレーバーに置き換えられました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:496
msgid "Standard kernels have SMP abilities"
msgstr "標準のカーネルで SMP が利用可能に"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:499
msgid "No news here."
msgstr "特にニュースはありません。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:502
msgid ""
"Multiprocessor systems no longer require an <literal>*-smp</literal> flavor "
"of the Linux kernel. For &arch-title;, <literal>linux-image</literal> "
"packages without the <literal>-smp</literal> suffix support both "
"uniprocessor and multiprocessor systems. (The one exception is the 486 "
"flavor, which only supports a single processor.)"
msgstr ""
"マルチプロセッサシステムには、Linux カーネルの <literal>*-smp</literal> フ"
"レーバーはもう必要ありません。&arch-title; では、<literal>-smp</literal> とい"
"う接尾辞のない <literal>linux-image</literal> パッケージはユニプロセッサとマ"
"ルチプロセッサの両方のシステムをサポートしています (ただ一つの例外は 486 フ"
"レーバーです。このフレーバーはシングルプロセッサのみサポートします)。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:513
msgid ""
"Where possible, dummy transition packages that depend on the new packages "
"have been provided for the dropped packages."
msgstr ""
"廃止されたパッケージのために、可能な場合は、新しいパッケージに依存する移行用"
"のダミーパッケージが用意されています。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:519
msgid "New utilities to generate initrds"
msgstr "新しい initrd 生成ユーティリティ"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:521
msgid ""
"The Debian kernel image packages for &arch-title; require an initrd for "
"booting the system. Because of changes in the kernel, the utility used to "
"generate initrds in &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">initrd-"
"tools</systemitem> is not included anymore. Two new utilities have been "
"developed that replace it: <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
"systemitem> and <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem>. The "
"concepts behind the new utilities are very different; an overview is "
"available on the <ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions\">Debian "
"Wiki</ulink>. Both will generate an initrd using the <emphasis>initramfs</"
"emphasis> file system, which is a compressed <command>cpio</command> "
"archive. The default and recommended utility is <systemitem role=\"package"
"\">initramfs-tools</systemitem>."
msgstr ""
"&arch-title; の Debian カーネルイメージパッケージはシステムを起動するために "
"initrd を必要とします。 カーネル内での変更により、&oldreleasename; での "
"initrd を生成するためのユーティリティであった <systemitem role=\"package"
"\">initrd-tools</systemitem> はもはや使用されないので廃止されました。その代わ"
"りとして 2 つの新しいユーティリティが開発されました。<systemitem role="
"\"package\">initramfs-tools</systemitem> と <systemitem role=\"package"
"\">yaird</systemitem> です。この 2 つの新しいユーティリティの背後にあるコンセ"
"プトはかなり異なっています。<ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions"
"\">Debian Wiki</ulink> にはその概要があります。両方のユーティリティとも 圧縮"
"された <command>cpio</command> アーカイブである <emphasis>initramfs</"
"emphasis>ファイルシステムを使用して initrd を生成します。デフォルトになってい"
"るお勧めのユーティリティは、<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
"systemitem> です。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:536
msgid ""
"Upgrading to a &releasename; kernel will cause <systemitem role=\"package"
"\">initramfs-tools</systemitem> to be installed by default. If you are "
"upgrading from a 2.4 kernel to a 2.6 Debian kernel, you must use <systemitem "
"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>. Using <systemitem role="
"\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-2.6 installations to "
"fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
msgstr ""
"&releasename; のカーネルにアップグレードすると、デフォルトでは <systemitem "
"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> がインストールされます。 2.4 系"
"カーネルから 2.6 系カーネルにアップグレードする場合は、<systemitem role="
"\"package\">initramfs-tools</systemitem> を使用しなければなりません。2.2 系"
"や 2.4 系のカーネルの上で <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> を"
"使用すると、linux-image-2.6 のインストールは失敗に終わります。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:548
msgid ""
"Emdebian<indexterm><primary>Emdebian</primary></indexterm> 1.0 (based on "
"&debian; &releasename; &release;)"
msgstr ""
"Emdebian<indexterm><primary>Emdebian</primary></indexterm> 1.0 (&debian; "
"&releasename; &release; ベース)"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:551
msgid ""
"Lenny now contains the build tools for Emdebian which allow Debian source "
"packages to be cross-built and shrunk to suit embedded ARM systems."
msgstr ""
"Lennyには Emdebian 用のビルドツールが収録されており、Debian のソースパッケー"
"ジをクロスビルドして組み込みの ARM システムに合うようサイズを削減することが可"
"能になっています。"
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:557
msgid ""
"The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages "
"sufficient to create root filesystems that can be customised for specific "
"machines and machine variants. Kernels and kernel modules need to be "
"provided separately. Support for armel and i386 is under development. See "
"the <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian webpage</ulink> for "
"further information."
msgstr ""
"Emdebian 1.0 ディストリビューション自体は、ビルド済みの ARM パッケージを収録"
"しています。収録されたパッケージは、特定のマシンやバリアント向けにカスタマイ"
"ズ可能なルートファイルシステムを作成するのに十分なものです。カーネルとカーネ"
"ルモジュールは別途用意する必要があります。armel と i386 のサポートは開発中で"
"す。詳しくは <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\">Emdebian のウェブページ"
"</ulink>を参照してください。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#~ msgid "Dynamic <filename>/dev</filename> management and hardware discovery"
#~ msgstr "動的な <filename>/dev</filename> 管理とハードウェア検出"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid ""
#~ "&releasename; kernels no longer provide support for <literal>devfs</"
#~ "literal>."
#~ msgstr ""
#~ "&releasename; カーネルは <literal>devfs</literal> のサポートを提供しませ"
#~ "ん。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid ""
#~ "The replacement for <literal>devfs</literal> is <systemitem role=\"package"
#~ "\">udev</systemitem>, a userspace implementation of devfs."
#~ msgstr ""
#~ "<literal>devfs</literal> が、ユーザ空間での devfs 実装である <systemitem "
#~ "role=\"package\">udev</systemitem> に置き換えられました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid ""
#~ "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> is mounted over the "
#~ "<filename>/dev</filename> directory and will populate that directory with "
#~ "devices supported by the kernel. It will also dynamically add and remove "
#~ "devices as kernel modules are loaded or unloaded respectively, based on "
#~ "events generated by the kernel. <systemitem role=\"package\">udev</"
#~ "systemitem> is a lot more versatile than <literal>devfs</literal> and "
#~ "offers services that are used by other packages like <systemitem role="
#~ "\"package\">hal</systemitem> (hardware abstraction layer)."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> は、<filename>/dev</"
#~ "filename> ディレクトリにマウントされ、カーネルでサポートされているデバイス"
#~ "をそのディレクトリと結びつけます。そしてカーネルモジュールがロード・アン"
#~ "ロードされるとき、カーネルにより生成されたイベントに基づき適切にデバイス"
#~ "ファイルを動的に作成・削除します。<systemitem role=\"package\">udev</"
#~ "systemitem> は <literal>devfs</literal> よりさらに万能で、<systemitem "
#~ "role=\"package\">hal</systemitem> (ハードウェア抽象化レイヤ) のような他の"
#~ "パッケージで使用されるサービスを提供します。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid ""
#~ "In combination with the kernel, <systemitem role=\"package\">udev</"
#~ "systemitem> also takes care of hardware discovery and module loading for "
#~ "detected devices. Because of this it conflicts with <systemitem role="
#~ "\"package\">hotplug</systemitem>. In &oldreleasename;, <systemitem role="
#~ "\"package\">discover</systemitem> could also be used for loading modules "
#~ "during the boot process, but its new version in &releasename; no longer "
#~ "provides that function. <systemitem role=\"package\">discover</"
#~ "systemitem> is still used by X.Org to detect what graphics controller is "
#~ "present in the system."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> はカーネルと連動し、ハード"
#~ "ウェアを検出したり、検出したデバイスのモジュールをロードする働きをします。"
#~ "そのため、これは <systemitem role=\"package\">hotplug</systemitem> と衝突"
#~ "します。また、 &oldreleasename; においては、システムの起動中にモジュールを"
#~ "ロードするのにも <systemitem role=\"package\">discover</systemitem> が使用"
#~ "されていました。しかし、 &releasename; での <systemitem role=\"package"
#~ "\">discover</systemitem> の新しいバージョンはもうその機能を提供しません。"
#~ "<systemitem role=\"package\">discover</systemitem> はシステムのグラフィッ"
#~ "クコントローラの検出のために X.Org によってまだ使用されています。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid ""
#~ "If you install a Debian kernel image, <systemitem role=\"package\">udev</"
#~ "systemitem> will be installed by default as <systemitem role=\"package"
#~ "\">initramfs-tools</systemitem> depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Debian カーネルイメージをインストールすると、デフォルトで <systemitem "
#~ "role=\"package\">udev</systemitem> もインストールされます。<systemitem "
#~ "role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> が udev に依存しているためで"
#~ "す。"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#~ msgid ""
#~ "You can avoid installing <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
#~ "by compiling a custom non-modular kernel or by using an alternative "
#~ "initrd generator, such as <systemitem role=\"package\">yaird</"
#~ "systemitem>. However, <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
#~ "systemitem> is the recommended initrd generator."
#~ msgstr ""
#~ "モジュールを持たないカスタムカーネルをコンパイルしたり、<systemitem role="
#~ "\"package\">yaird</systemitem> のような別の initrd 生成ユーティリティを使"
#~ "用すれば、<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> をインストールし"
#~ "なくて済みます。しかし、<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
#~ "systemitem> がお勧めの initrd 生成ユーティリティです。"
# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "8.3.3"
#~ msgstr "8.3.3"