[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: vsftpd po-debconf 訳
こんばんわ、黒瀬です。
査読を行いました。訳出のニュアンスとして3点あげておきますので
もし良ければ、修正を取り込んでください。
よろしくお願いします。
On Sat, 7 Mar 2009 23:52:46 +0900
Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp> wrote:
>
> やまねです。
> vsftpd の po-debconf 訳です。査読願います。
>
>#. Type: string
>#. Default
>#: ../vsftpd.templates:1001
>msgid "ftp"
>msgstr "ftp"
>
>#. Type: string
>#. Description
>#: ../vsftpd.templates:1002
>msgid "Dedicated system account for ftp:"
>msgstr "ftp 用として指定するシステムアカウント:"
dedicatedには捧げる、打ち込む、専用のという意味があるので
"ftp 専用のシステムアカウント:"
というのはどうでしょう?
>#. Type: string
>#. Description
>#: ../vsftpd.templates:1002
>msgid ""
>"It is required that a unique account is defined which the ftp server can use "
>"as a totally isolated and unprivileged user."
>msgstr ""
>"完全に分離された非特権ユーザとして ftp サーバが使える一意のアカウントを指定する"
>"必要があります。"
definedには、定義しておく、明確にする、決めるという意味があるので
"完全に分離された非特権ユーザとして ftp サーバが使える一意のアカウントを定義しておく"
"必要があります。"
というのはどうでしょう?
>#. Type: string
>#. Default
>#: ../vsftpd.templates:2001
>msgid "/srv/ftp"
>msgstr "/srv/ftp"
>
>#. Type: string
>#. Description
>#: ../vsftpd.templates:2002
>msgid "Directory for ftp root?"
>msgstr "ftp の root ディレクトリはどこですか?"
>
>#. Type: string
>#. Description
>#: ../vsftpd.templates:2002
>msgid "Please specify the directory that should serve as the ftp root."
>msgstr "ftp の root ディレクトリとして提供するディレクトリを指定してください。"
serverには、仕える、役立つ、務める、出すという意味があるので
"ftp の root ディレクトリとして利用するディレクトリを指定してください。"
というのはどうでしょう?
>
>
>--
>Regards,
>
> Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
> http://wiki.debian.org/HidekiYamane
>
========================
kurokuro / kurose Shushi
Email : md81bird@xxxxxxxxxx
========================