[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: openafs po-debconf 訳



かねこです。正直 AFS の動きが分かってないんですけど

Hideki Yamane -san wrote:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openafs-client.templates:1001
> msgid ""
> "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
> "should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
> "workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
> "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
> "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
> "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
> "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
> "cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
> "client to enable the client."
> msgstr ""
> "AFS は各セルの検索に利用する確認先サーバのリストを保持するのに /etc/openafs"
> "/CellServDB ファイルを使います。このワークステーションが属しているセルは、"
> "このファイル上にありません。データベースサーバのホスト名を空白で区切って入力して"
> "ください。「重要」:新しいセルを作ってこのマシンがそのセルでのデータベースサーバ"
> "になった場合、このマシンの名前のみを入力してください。他のサーバが動作するように"
> "なった後で、そのサーバを追加してください。そして、セルが設定されるまで、このサーバ"
> "では AFS クライアントを起動時に開始しないようにしてください。"
> "/etc/openafs/afs.conf.client を編集する準備ができたら、クライアントを有効にしてください。"

 "AFS はセル内で各パートを探索する際に利用する確認先サーバのリストを保持するのに
/etc/openafs"
 "/CellServDB ファイルを使います。あなたがこのワークステーションが属していると指定し
たセルは、"
 "このファイル上にありません。データベースサーバのホスト名を空白で区切って入力して"
 "ください。「重要」:新しいセルを作って、このマシンをそのセルでのデータベースサーバ"
 "にしようとしている場合、このマシンの名前のみを入力してください。他のサーバは、セル
作成の後で"
 "所定の動作設定を行って追加してください。また、セルが設定されるまで、このサーバ"
 "では AFS クライアントを起動時に開始しないようにしてください。設定が完了し、準備が
整ったら"
 "/etc/openafs/afs.conf.client を編集して、クライアントを有効にしてください。"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openafs-client.templates:3001
> msgid "Size of AFS cache in kB:"
> msgstr "AFS キャッシュサイズ (kB):"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openafs-client.templates:3001
> msgid ""
> "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
> "cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
> "not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
> "to dedicate a partition to their AFS cache."
> msgstr ""
> "AFS はより速いアクセスを行うために、ディスクの一部をリモートファイルのキャッシュ"
> "として使います。このキャッシュは /var/cache/openafs にマウントされます。重要なのは"
> "キャッシュが置かれたパーティションを一杯にしない事です。パーティションを AFS キャッ"
> "シュのために利用するのが役立つことを、利用者はしばしば目の当たりにするでしょう。"

キャッシュが置かれたパーティションを過度に圧迫しないようにすることです。このため、
専用のパーティションを割り当てることが適している場合が多いでしょう。

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openafs-client.templates:4001
> msgid ""
> "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
> "mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
> "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
> "you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-"
> "start to start the client when you wish to run it."
> msgstr ""
> "通常、openafs-client パッケージをインストールした大抵のユーザは起動時に自動的に "
> "AFS をマウントすることを期待しています。しかし、新しいセルを設定しようとしている、"
> "あるいはノート PC で作業している場合は起動時に開始しないようにしたほうが良いかも"
> "しれません。起動時に AFS を開始しないのを選んだ場合は、実行したくなったときに "
> "/etc/init.d/openafs-client force-start を実行してクライアントを開始してください。"

"通常、openafs-client パッケージをインストールしたユーザの殆どは、起動時に自動的に "
"AFS がマウントされる動作を期待しています。しかし、新しいセルを設定しようとしている、"
"あるいはノート PC で作業している場合は起動時に開始したくないかも"
"しれません。起動時に AFS を開始しないよう選択した場合は、実行したくなったときに "
"/etc/init.d/openafs-client force-start を実行してクライアントを開始してください。"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openafs-client.templates:6001
> msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
> msgstr "AFS ファイルサーバへの認証トラフィックを暗号化しますか?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openafs-client.templates:6001
> msgid ""
> "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
> "client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
> "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
> "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
> "significantly more difficult."
> msgstr ""
> "AFS はクライアントとファイルサーバ間で使うこともできる弱い暗号化形式を提供しています。"
> "この暗号化は DES よりも弱く、そのため非常に重要なデータを取り扱うには不十分で、"
> "多少の信頼性を提供するのみであり、カジュアルな攻撃者の作業をかなり難しくする程度です。"

 "AFS はクライアントとファイルサーバ間で使うこともできる弱い暗号化形式を提供しています。"
 "この暗号化は DES よりも弱く、そのため非常に重要なデータを取り扱うには不十分ですが、"
 "ある程度の隠匿性は提供しており、技術力の低い攻撃者の作業をかなり難しくするでしょう。"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openafs-client.templates:8001
> msgid ""
> "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
> "generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
> "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
> "machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
> "operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
> "circumstances."
> msgstr ""
> "AFS は巨大なファイル空間であるため、/afs ディレクトリでの操作は膨大なネットワーク"
> "トラフィックを生成することがあります。もし、いくつかの AFS セルが利用できなくなり、"
> "その際に /afs で ls やグラフィカルなファイルブラウザを実行して参照すると、数分間"
> "はマシンがハングアップするでしょう。AFS はこのようなハングアップを避けるため、"
> "これらの操作に対してローカルで答えをシミュレートするオプションがあります。多くの"
> "状況でこのオプションが必要になります。"

 "これらの操作に対してローカルで答えをシミュレートするオプションがあります。ほとんど"
 "状況でこのオプションを有効にしておいた方が良いでしょう。"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openafs-fileserver.templates:1001
> msgid ""
> "AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
> "Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
> "the same cell as the workstation's client belongs to."
> msgstr ""
> "AFS ファイルサーバはセルに属しています。このファイルサーバらは、セルの Kerberos "
> "サービスについてと、セルに提供するボリュームについての key を持っています。通常、"
> "このセルはワークステーションのクライアントが属しているのと同じセルです。"

 "AFS ファイルサーバはひとつのセルに属しています。このファイルサーバ群は、セルの
Kerberos "
 "サービスについての鍵を持っており、ボリュームをセルに提供します。通常、"
 "このセルとはワークステーションのクライアントが属しているのと同じセルです。"

…… じゃないかなぁ

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openafs-fileserver.templates:2001
> msgid ""
> "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved.  In particular, "
> "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other "
> "locations.  The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other "
> "files are located in /var/lib/openafs.  If you continue with this upgrade, "
> "these files will be moved.  You should use the bos restart command to reload "
> "your servers.  Any configuration changes made before you do so will be lost."
> msgstr ""
> "Openafs 1.1 と Openafs 1.2 では、複数のファイルが移動しています。特に、"
> "/etc/openafs/server-local にあるファイルは他の位置へと移動されています。BosConfig "
> "ファイルは新たに /etc/openafs に移動し、他のファイルは /var/lib/openafs に位置する"
> "ことになります。このアップグレードを続行したい場合は、これらのファイルは移動されます。"
> "以前に行った設定の変更は、アップグレードによって失われます。"

You should 以下の訳が抜けています。

-- 
--
Seiji Kaneko