[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DDTSS レビュー libbio-ruby
- From: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: DDTSS レビュー libbio-ruby
- Date: Mon, 18 May 2009 23:01:42 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=zIjhlSXEg/u79vdMXdhYlyAQ1jA0lMCIfhv26HTXsK8=; b=w27yigoUcjNhH/rMY4cRklKsype3UJaeDWTHhWUR3Cq4Utqn35AulgHlYQaKWjwE5r 4U6kQGiIoKJfDdYIBtppNTYVdkf2+fjX+DYd4bIYzhprKnyjPNNHfJRxkEbXfP6/7M3i PYSHT3zRnVDTutvCAR0Tf+p6bRCwl9yDKRDOo=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; b=V7LrKJHg/zqn8B0IGuo8udu7Usrq0NpWScP55lMyBaj4MMsdmhA7UNlovxCWXQuXTe a5wVQaJ/pvEkwh9/wiajLLSbZ55oekpWVSCpp8JBeowEtmciG9uPWermEY9TuG7gwIsC O06/Lwi+F5mP5SrS3XlCLp+W166M8TuLiTPO0=
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-google-sender-auth: 5cdc7ecff8ab01d7
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-sender: takuma.yamada22@xxxxxxxxx
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-0.8 required=10.0 tests=GAPPY_SUBJECT,KI autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <6fcf892d0905180701p4e83814ema6105739f8469515@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 05937
やまだです。
conceal_rs さんが訳した libbio-ruby をレビューしました。
今回は専門用語の確認にはほとんど踏み込みません。
BioRuby プロジェクトについては、こちらに情報があります。
http://dev.bioruby.org/ja/
訳語はこのあたりも参考になります。
http://dev.bioruby.org/ja/?tutorial
Short description
原文: bioruby tools for computational molecular biology
訳文: 計算分子生物学のための bioruby ツール
専門用語は未チェックですが、それ以外は問題ないようです。
Long description
原文:
BioRuby project aims to implement an integrated environment for
Bioinformatics with Ruby language. Design philosophy of the BioRuby library
is KISS (keep it simple and stupid) to maximize the usability and the
efficiency for biologists as a daily tool. The project was started in Japan
and supported by University of Tokyo (Human Genome Center), Kyoto University
(Bioinformatics Center) and the Open Bio Foundation.
.
This project is a dependency package, which depends on Debian's default Ruby
version (currently 1.8.x)
訳文:
BioRuby プロジェクトは Ruby でのバイオインフォマティックスのための統合環境
です。BioRuby ライブラリのデザイン思想は、ユーザビリティと生物学者が日々の
ツールとして使うための効率を最大化する KISS(keep it simple and stupid) で
す。このプロジェクトは日本で始まり、東京大学(ヒトゲノム解析センター)と京都
大学(バイオインフォマティックスセンター)、オープンバイオ研究会に支援されて
います。
.
このプロジェクトは Debian 標準の Ruby(現在は 1.8.x)に依存する、依存パッケー
ジです。
1 文目は、「aims to implement」が抜けています。「Bioinformatics」の訳は、
参考サイトより「バイオインフォマティクス」を採用します。以上の点に注意すると、
「BioRuby プロジェクトは、Ruby のためのバイオインフォマティクス用統合環境の
実装を目指しています。」という訳ができます。
2 文目は、KISS の説明を分ける方が、理解しやすい文章になります。
「design philosophy」は「設計理念」という訳語がわかりやすいでしょう。
KISS は、Wikipedia より「シンプルかつ単純にせよ」の説明を採用します。
http://ja.wikipedia.org/wiki/KISS%E5%8E%9F%E5%89%87
以上の点に注意すると、
「BioRuby ライブラリの設計理念は、KISS (シンプルかつ単純にせよ) です。
その狙いは、生物学者が毎日使うツールとしてユーザビリティと効率を最大化する
ことです。」
3 文目は大きな問題はありません。
最後の文は、「依存」という語が連続して登場している点が不自然です。
今回は、ruby パッケージから借用します。
「本パッケージは依存パッケージであり、Debian におけるデフォルトバージョン
の Ruby (現在は 1.8.x) に依存しています。」
以上の変更を適用すると、次のようになります。
BioRuby プロジェクトは、Ruby のためのバイオインフォマティクス用統合環境
の実装を目指しています。BioRuby ライブラリの設計理念は、KISS (シンプル
かつ単純にせよ) です。その狙いは、生物学者が毎日使うツールとしてユーザ
ビリティと効率を最大化することです。このプロジェクトは日本で始まり、東京
大学(ヒトゲノム解析センター)と京都大学(バイオインフォマティクスセンター)、
オープンバイオ研究会に支援されています。
.
本パッケージは依存パッケージであり、Debian におけるデフォルトバージョン
の Ruby (現在は 1.8.x) に依存しています。
これで Accept with changes をしておきました。
問題がありましたら、DDTSS で修正するか、この ML でご連絡ください。
--
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/