[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DDTSS レビュー wgerman-medical
- From: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: DDTSS レビュー wgerman-medical
- Date: Mon, 18 May 2009 22:08:53 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=+0NOu97o0qU8sy+9yEcMWn9cLSSDAKDoQwMJVJ0EyaQ=; b=hn6cEkoRz10WL/C2gdXmF1+owlCopZMFt3yGrjpEAjMVTsq4T8vfGFHr1AZienTekX j8T13PdLlrzWzYTNuFACkptLW40847P7trxv3a4YMsHG/Fl2PBftvFf3CxtPMprI3O7/ H89CC78Ao9kUV/ZkwUBuTs2BQL5sunxAHYn0Y=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; b=ePSNCt/OpnEnInrpPFY+TpPk9KdjJlSyNndgltwRQXfrvfjAvZ4sN8ZYlJINYoCFRw +zy3advI+v72ZkaEQnJsc49hx3mQu2R9Uat7eEL0u9OSCY/lAhMYAjOOQ914g/ksWzWL o7Z2jgceu1fmL4PXbiImtqkopS4nxEDWheXqk=
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-google-sender-auth: a58f277f4b04630b
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-sender: takuma.yamada22@xxxxxxxxx
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-0.8 required=10.0 tests=GAPPY_SUBJECT,KI autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <6fcf892d0905180608w14454290x885a3ddb83056ab5@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 05936
やまだです。
conceal_rs さんが訳した wgerman-medical をレビューしました。
Short description
原文: German medical dictionary words for /usr/share/dict
訳文: /usr/share/dict に対するドイツ語医学用語辞書
ここの「for」は「用」に訳すとよいので、
「/usr/share/dict 用ドイツ語医学用語辞書」に修正しました。
Long description
原文:
This package contains a list of German medical words to be used
by spelling checkers.
訳文:
このパッケージはスペルチェッカーで利用されるドイツ語医学用語のリストを含ん
でいます。
「contain(s)」は、このように「〜を含んでいます」という訳よりも
「〜が入っています」の方が平易な表現になります。ただし、
今回は修正しません。
Short description を修正したので、Accept with changes をしました。
--
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/