[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
DDTSS レビュー med-bio
- From: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: DDTSS レビュー med-bio
- Date: Sat, 23 May 2009 23:46:41 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:sender:received:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=fCR7em8KbV4l5Lef7k1cZ28kXr39hlsbBL6+RrkLUl0=; b=vOL3njdlbyAbw06Uvv1PXErO02cWAWqz2/t6dl5YqQgj1uvq6DbWX/dAxmJV1RNJr1 eZHaYIUQ3qzsX148gUQUwtSmj1r4A4KVvS8w/phiMUPEf8guw4uIJ1CCkm685xmi3CzL xQ9pxUIcwJ98cKYR5EI/3kwQq7I1PNM4oOVDI=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:date:x-google-sender-auth:message-id:subject :from:to:content-type:content-transfer-encoding; b=Q57VaDnWqDsLPXt9tzRaem2KsPUiLBBdUgF7LNLZCwSGe6KdZugxAjfMdaRAEyfp6D gNf2mw86WBnojjNXSP8GuDF2P4e84kbXI4Hgb0ltjLZm9iV4wFe5pE+EpM7Hs9HN1Nrm pjJwXjBXdN9mtm+rsqr35NTTvAeDRL7AHHM+I=
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-google-sender-auth: a2fb7ce75263ba24
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-sender: takuma.yamada22@xxxxxxxxx
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.1.7-deb3 (2006-10-05) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=-0.8 required=10.0 tests=GAPPY_SUBJECT,KI autolearn=disabled version=3.1.7-deb3
- Message-id: <6fcf892d0905230746o307c20e9u68dfef7fd27667a4@xxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 06016
やまだです。
aked0n さんが訳した med-bio をレビューしました。
今回は、専門用語については確認しません。
Short description
原文: Debian Med micro-biology packages
訳文: Debian Med 微生物学パッケージ群
Long description
原文:
This meta package will install Debian packages related to molecular biology,
structural biology and bioinformatics for use in life sciences.
訳文:
このメタパッケージは構造生物学とライフサイエンスで利用されるバイオインフォ
マティクス、分子生物学に関連した Debian パッケージをインストールします。
「molecular biology, structural biology and bioinformatics」の部分を
1 フレーズにする訳が考えられるのですが、「for use in life sciences」は
「bioinformatics」だけにかかるのでしょうか? ご意見をください。
参考(機械翻訳)
このメタ・パッケージは、生命科学で使用するために分子生物学、構造生物学と
バイオインフォーマティックスに関連したDebianパッケージをインストールします。
※補足: この機械翻訳は用語の正確性を保証できません。
レビューを一回パスします。
--
Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>
http://blog.livedoor.jp/tyamada22/