[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Java Policy 訳 レビュー依頼 (第4章)



まえだです。

第4章を送付します。(ラストです)
よろしくお願いします。

---

#. type: Plain text
#: policy.txt:234
msgid "Chapter 4. Advices to Java packagers"
msgstr "4 章. Java パッケージ作成者向けのアドバイス"

#. type: Plain text
#: policy.txt:237
#, no-wrap
msgid ""
"   Warning: These are just advices, they are not part of the\n"
"   policy.\n"
msgstr ""
"   警告: これらはアドバイスにすぎず、ポリシーの一部では\n"
"   ありません。\n"

#. type: Bullet: '     * '
#: policy.txt:251
msgid ""
"Be sure to manage all dependencies by hand in debian/control. Debian "
"development tools cannot find them automatically like they do with C "
"programs and libraries (or like dh_perl does it for Perl, a volunteer to "
"write dh_java would be welcome)."
msgstr ""
"手動で debian/control の全依存関係を管理する必要があることに注意してください。Debianの"
"開発ツールは C プログラムやライブラリ(または Perl の dh_perl )のように自動的に"
"Java プログラムを検出することはできません。"
"(dh_java を書いてくれるボランティアは歓迎です。)"

#. type: Bullet: '     * '
#: policy.txt:251
msgid ""
"You can suppress many calls in debian/rules which are meaningless for Java, "
"like dh_strip and dh_shlibdeps."
msgstr ""
"debian/rules の中の、dh_strip や dh_shlibdeps のような Java には無意味なコマンドを"
"無効にしましょう。"

#. type: Bullet: '     * '
#: policy.txt:251
msgid ""
"Source package handling is painful, since most Java upstream programs come "
"with .class files. I suggest to make a new .orig tarball after cleaning "
"them, otherwise, dpkg-source will complain."
msgstr ""
"多くの Java のアップストリームのプログラムは .class ファイルを一緒に配布しているため、"
"ソースパッケージの処理は骨のおれる作業です。.class ファイルを消したあと、.orig tarballを"
"作成することをおすすめします。さもなくば、dpkg-source コマンドがエラーを出すでしょう。"

#. type: Bullet: '     * '
#: policy.txt:251
msgid ""
"Java properties files are probably better under /etc and flagged as "
"configuration files (this will be integrated in the policy, one day)."
msgstr ""
"Java プロパティファイルはできれば /etc ディレクトリ以下の設定ファイルとして"
"フラグを立てるのが良いでしょう。(これは、ポリシーとしてはそのうち統合される予定です。)"



Kouhei Maeda <mkouhei@xxxxxxxxx>