[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Java Policy 訳 レビュー依頼 (第1章)
やまねさん
2009/07/29 10:17 に Hideki Yamane<henrich@debian.or.jp> さんは書きました:
>
> やまねです。サラッとながしてみました
>
> On Wed, 29 Jul 2009 03:52:20 +0900
> Kouhei Maeda <mkouhei@xxxxxxxxx> wrote:
>> #. type: Plain text
>> #: policy.txt:4
>> msgid "Ola Lundqvist"
>> msgstr ""
>>
>> #. type: Plain text
>> #: policy.txt:6
>> msgid "Stephane Bortzmeyer"
>> msgstr ""
>
> msgid と同じものをいれてください。
>
>
>> " 例えば、emacsen-common パッケージに含まれる Emacs のサブポリシーに見て取れます。\n"
>
> 例えば...を見てください。
>
>
>
>> #. type: Plain text
>> #: policy.txt:45
>> #, no-wrap
>> msgid ""
>> " Feel free to report comments, suggestions and/or disagreements\n"
>> " to the java-common package (<java-common@packages.debian.org>)\n"
>> " or the Debian Java mailing list <debian-java@lists.debian.org>.\n"
>> " Change requests should be sent as a bug to the java-common\n"
>> " package.\n"
>> " __________________________________________________________\n"
>> msgstr ""
>> " コメント、提案かつ、または意見の相違は、\n"
>
> and/or は単純に「あるいは」など
>
>> " 変更要求は java-common パッケージに対するバグとして投稿する必要が\n"
>
> 変更のリクエストは
ありがとうございます。
人名のところのmsgid と and/or は悩んでいたので納得です。
他のご意見も頂戴します。
/*******************************************************
* Kouhei Maeda *
* mkouhei@xxxxxxxxx *
*******************************************************/