[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: po-debconf 訳: mol



On Wed, 25 Nov 2009 01:45:20 +0900
shushi kurose <md81bird@xxxxxxxxxx> wrote:
> If = **の場合 として訳しました。
> be able to = **できるの意味を訳出しました。
> 以下の文章を少し意訳してみました。
> 
> "Mac-on-Linux を root に setuid した場合、root 以外のユーザが startmol スクリプトや"
> "Debian メニューのエントリから Mac-on-Linux エミュレータを実行できるようになります。"
> "root に setuid された全てのバイナリは、潜在的なセキュリティリスクを抱えることになり"
> "システムに侵入する際に利用される恐れがあるので、このオプションはデフォルトでは"
> "無効になっています。"


"Mac-on-Linux を root に setuid すると、root 以外のユーザが startmol スクリプトや"
"Debian メニューのエントリから Mac-on-Linux エミュレータを実行できるようになります。"
"root に setuid された全てのバイナリは、潜在的なセキュリティリスクであり、"
"システムに侵入する際に利用される恐れがあるので、このオプションはデフォルトでは"
"無効になっています。"

 と若干モディファイして頂きました。


> "Mac-on-Linux を root に setuid するよう選択したので、root 以外のユーザでも追加権限"
> "無しでエミュレータを動作させることができます。関連するセキュリティリスクを減らすため、"
> "特定グループのメンバーにだけ許可するのをお勧めします。こういったグループがまだ
> "存在していない場合は、グループを作成した上で、手動で adduser(8) コマンドを利用して"
> "ユーザを追加する必要があります。"

 ここの段階でグループが作成されるので若干モディファイしました。

"Mac-on-Linux を root に setuid するよう選択したので、root 以外のユーザでも追加権限"
"無しでエミュレータを操作できます。関連するセキュリティリスクを減らすため、"
"特定のグループのメンバーにだけ操作を許可するのをお勧めします。このグループが"
"まだ存在していない場合はグループが作成されます。そして、手動で adduser(8) コマンドにて"
"ユーザを追加する必要があります。"


> "どのユーザでも使えるようにしたい場合は、グループ名を EVERYBODY (大文字) として"
> "入力してください。これは全くお勧めしない設定であることに注意してください。"

 「として」を「と」に変えて頂きました。


-- 
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
 http://wiki.debian.org/HidekiYamane