[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
po-debconf: dokuwiki
やまねです。
dokuwiki の po-debconf が大幅に更新されていたので査読を願います。
# FIXME: Don't mark for translation.
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "自動的に設定するウェブサーバ:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki は PHP をサポートするウェブサーバであれば動作しますが、一覧にある"
"サーバだけが自動的に設定が可能です。"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"DokuWiki の設定を自動的に行うウェブサーバを選んでください。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "すぐにウェブサーバを再起動しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"新規の設定を有効にするには、設定を変更したウェブサーバを再起動する必要が"
"あります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Wiki の場所:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"DokuWiki がアクセス可能なサーバのドキュメントルート配下のディレクトリを指定して"
"ください。"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "認証済みネットワーク:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to "
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"通常、Wiki はコンテンツへのアクセスをオープンにしており、誰でも変更できる"
"ようにしています。一方、アクセスを IP アドレスで制限することもできます。"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will "
"allow people on machines in a local network (which you will need to specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to "
"the wiki."
msgstr ""
"「ローカルホストのみ」を選択すると、ローカルホスト (Wiki が実行されているマシ"
"ン) のユーザのみが接続できるようになります。「ローカルネットワーク」では、"
"ローカルネットワーク (その範囲は指定する必要があります。) にあるマシンのユー"
"ザが Wiki とやりとりできます。「グローバル」を選択すれば、誰でもどこからでも "
"Wiki に接続できます。"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"デフォルト値はサイトのセキュリティを考えてのものですが、特に機密を要するので"
"なければより緩やかな設定でも安全です。"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "ローカルホストのみ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "ローカルネットワーク"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "グローバル"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "ローカルネットワーク:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"ローカルネットワークの指定には、CIDR 形式の IP ネットワーク (x.x.x.x/y) また"
"はドメイン (.example.com など) の指定を用いてください。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"指定にマッチするアクセス元であれば誰でも、DokuWiki のコンテンツに対する完全な"
"アクセス権が与えられます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "パッケージを削除する際にページを消去しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"DokuWiki はデフォルトでは、/var/lib/dokuwiki のファイルデータベースにすべての"
"ページを保存します。"
# FIXME: Text is quite strange and should be improved.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、DokuWiki のパッケージを削除したときに綺麗なシス"
"テムが残ります。しかし、誤って Wiki を削除するような操作をしてしまうと情報の"
"損失が生じるでしょう。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "設定をウェブから変更可能にしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it "
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki はウェブベースの管理画面を持っています。使えるようにするには、"
"ウェブサーバが設定ディレクトリへの書き込み権限を持つ必要があります。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the "
"configuration directory and files."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ウェブサーバへ設定ディレクトリ・ファイルへの"
"書き込み権限を与えます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"このオプションを有効にするか否かに関わらず、設定ファイルの手動での読み書き"
"はこれまで通り可能です。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "プラグインのディレクトリをウェブから書き込み可能にしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins directory."
msgstr ""
"DokuWiki はウェブベースのプラグインインストール画面を持っています。これを使う"
"には、ウェブサーバがプラグインディレクトリへの書き込み権限を持っている必要が"
"あります。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the "
"plugins directory."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、ウェブサーバへプラグインディレクトリへの"
"書き込み権限を与えます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you "
"accept this option."
msgstr ""
"このオプションを有効にするか否かに関わらず、プラグインの手動でのインストール"
"はこれまで通り可能です。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Wiki のタイトル:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"wiki のタイトルは、デフォルトテンプレートの右上の角とブラウザのウィンドウ"
"タイトルに表示されます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "ACL を有効にしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"これを有効にすると、どの wiki ユーザが何ができるかを制限するためのアクセス"
"コントロールリストを使用します。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"ACL サポート無しでは DokuWiki の管理者機能へはアクセスできなくなるので、これは"
"有効にすることをお勧めします。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator username:"
msgstr "管理者のユーザ名:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username "
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"管理者アカウントの名前を入力してください。これは DokuWiki の設定を管理し、"
"新規の wiki ユーザを作成できるアカウントです。ユーザ名は小文字の ASCII 文字列"
"のみで構成されている必要があります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created now."
msgstr ""
"この欄が空白のままの場合、ここで管理者アカウントは作成されません。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "管理者の本名:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator "
"account."
msgstr ""
"wiki の管理者アカウントに付随するフルネームを入力してください。この名前は wiki"
" のパスワードファイルに情報欄に保存され、管理者アカウントによって作成された "
"wiki ページの変更の際に表示されます。"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "管理者メールアドレス:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"wiki の管理者アカウントに関連するメールアドレスを入力してください。"
"このアドレスは wiki のパスワードファイルに保存され、元々の管理者パスワードを"
"なくした際に新しいパスワードを得る際に使われます。"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator password:"
msgstr "管理者パスワード:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "wiki の管理者用パスワードを指定してください。"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "確認のためパスワードを再入力:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"正しくパスワードが入力されているのを確認するため、同じ「admin」パスワードを"
"もう一度入力してください。"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Password input error"
msgstr "パスワード入力エラー"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "入力した 2 つのパスワードが一致しません。もう一度入力してください。"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "初期 ACL ポリシー:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"この wiki の使い方に最も合っている初期 ACL 設定を選んでください\n"
"「オープン」: 匿名ユーザが読み書きとも可能;\n"
"「一般公開」: 匿名ユーザが読み取り可能、登録ユーザが書き込み可能;\n"
"「限定公開」: 登録ユーザのみが読み書き可能"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules "
"later."
msgstr ""
"これは単なる初期設定です: 後ほど ACL のルールを調整することができます。"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "open"
msgstr "オープン"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "public"
msgstr "一般公開"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "closed"
msgstr "限定公開"