[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: dpkg man page 未訳部分 (2012/02/26) - 細かい修正



たかはしもとのぶです。

ひさびさに見てみたら、少しアップデートがあったので、査読をお願いします。
なお、以下の修正は省略しています。

・日付のみの変更

・すべて英語のコマンド出力例、コマンド文法例などの更新で、まったく同じ
  内容で更新を行った物

・Typo の修正のみで、実質的に訳に影響がないもの

今週水曜日位までにコメントがなければファイルを添付します。

#. type: Plain text
#: deb-control.5:131
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
#| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
#| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
#| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
#| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
#| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of a "
#| "different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
#| "dependencies to indicate in their Depends field that they need a package "
#| "from a foreign architecture, but has no effect otherwise. This field "
#| "should not be present in packages with the B<Architecture: all> field."
msgid ""
"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
"arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
"installable with itself, but it must not be used to satisfy the dependency "
"of any package of a different architecture from itself. The value B<foreign> "
"means that the package is not co-installable with itself, but should be "
"allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch from "
"itself. The value B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in "
"their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, "
"but has no effect otherwise."
msgstr ""
"このフィールドは、multiarch インストールの際のパッケージの動作を定義するため"
"に使用される。B<same> は、パッケージを多重インストール (co-install) 可能であ"
"る (訳注: あるパッケージに対して、別アーキテクチャの同一パッケージをインス"
"トールできる) 一方、あるアーキテクチャのパッケージを、別アーキテクチャのパッ"
"ケージの依存関係を満たすために使用してはならないことを意味する。B<foreign> "
"は、パッケージを多重インストールできないが、別アーキテクチャのパッケージの依"
"存関係を満たすことが可能であることを意味する。 B<allowed> は、別アーキテク"
"チャのパッケージを許容するような逆の依存関係を Depends フィールドに指定可能"
"であることを示すだけで、それ以上の意味はない。"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:264
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
#| "be installed without using B<--force-architecture>, in addition to the "
#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e.: the output of B<--print-"
#| "architecture>)."
msgid ""
"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
"installed without using B<--force-architecture>. The architecture B<dpkg> is "
"built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is always part of "
"that list."
msgstr ""
"I<architecture> を、B<--force-architecture> を使用せずにパッケージを"
"インストールすることが可能となるアーキテクチャのリストに追加する。"
"B<dpkg> がビルドされたアーキテクチャ (すなわち B<--print-architecture> の"
"出力) は、常にリストに含まれる。"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:272
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
#| "be installed without using B<--force-architecture>, in addition to the "
#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e.: the output of B<--print-"
#| "architecture>)."
msgid ""
"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
"be installed without using B<--force-architecture>. If the architecture is "
"currently in use in the database then the operation will be refused, except "
"if B<--force-architecture> is specified. The architecture B<dpkg> is built "
"for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never be removed from "
"that list."
msgstr ""
"I<architecture> を、B<--force-architecture> を使用せずにパッケージを"
"インストールすることが可能となるアーキテクチャのリストから削除する。"
"アーキテクチャが現在データベースで使用中だった場合、B<--force-architecture> "
"が指定されていない限り、操作は拒否される。"
"B<dpkg> がビルドされたアーキテクチャ (すなわち B<--print-architecture> の"
"出力) を、リストから削除することは決してできない。"

#. type: Plain text
#: dpkg.1:279
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "Print a space-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
#| "configured to allow packages to be installed for."
msgid ""
"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
"configured to allow packages to be installed for."
msgstr ""
"B<dpkg> によるインストールを可能とする設定をされた、追加のアーキテクチャを"
"改行で区切ったリストで表示する。"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:112
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag "
#| "is known otherwise exits with 1."
msgid ""
"Print the features enabled for a given area. The only currently recognized "
"area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known otherwise exits with "
"1."
msgstr ""
"指定された領域 (area) で有効化された Feature を出力する。現在認識される"
"領域は B<hardening> のみである。領域が認識されている場合は 0 が、それ以外の"
"場合は 1 が戻り値として返却される。"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:115
#, fuzzy1
msgid ""
"The output format is RFC822 header-style, with one section per feature.  For "
"example:"
msgstr ""
"出力形式は、Feature ごとに、1つのセクションが存在する RFC822 ヘッダ形式となる。"
"以下に例を示す:"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:244
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
#| "B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. During code generation the compiler knows a "
#| "great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
#| "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
#| "length-limited ones. This is especially useful for old, crufty code.  "
#| "Additionally, format strings in writable memory that contain '%n' are "
#| "blocked. If an application depends on such a format string, it will need "
#| "to be worked around."
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
"This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
"strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an application "
"depends on such a format string, it will need to be worked around."
msgstr ""
"この設定 (デフォルト有効) により、B<CPPFLAGS> に B<-"
"D_FORTIFY_SOURCE=2> が追加される。コード生成の際に、コンパイラはバッファサイ"
"ズに関して (可能な場所では) 多くの情報を収集し、安全でないバッファ長の制限の"
"ない関数の呼び出しを、制限のある関数の呼び出しに置換する。これは、古い汚い"
"コードには特に有用である。これに加え、書き込み可能なメモリ上にあるフォーマッ"
"ト文字列で '%n' を含むものが抑止される。アプリケーションがこうしたフォーマッ"
"ト文字列に依存している場合は、個別に対処する必要がある。"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:270
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
#| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
#| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
#| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
#| "overwrite attacks."
msgid ""
"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
"disabled as well."
msgstr ""
"この設定 (デフォルト有効) は、B<LDFLAGS> に B<-Wl,-z,relro> を追加する。プロ"
"グラムがロードされる際、ELF メモリセクションの幾つかは、リンカから書き込まれ"
"る必要がある。この設定により、ローダはプログラムに制御を引き渡す前に、こうし"
"たセクションを読み取り専用にする。これにより、GOT を上書きする攻撃の大半が抑"
"止される。"
"このオプションが無効な場合、B<bindnow> も同様に無効となる。"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildflags.1:278
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
#| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
#| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above)."
msgid ""
"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
"enabled if B<relro> is not enabled."
msgstr ""
"この設定 (デフォルト無効) は B<LDFLAGS> に B<-Wl,-z,now> を追加する。これによ"
"り、プログラムがロードされる時点ですべての動的なシンボルが解決されるため、"
"PLT 全体を読み取り専用とすることが可能となる (上の B<relro> を参照のこと)。"
"B<relro> が有効でない場合、このオプションは有効化できない。"

#. type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:58
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "It calls B<debian/rules> B<build> followed by B<fakeroot debian/rules> "
#| "I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with B<-"
#| "S>). Note that I<binary-target> is either B<binary> (default case, or if "
#| "B<-b> is specified)  or B<binary-arch> (if B<-B> is specified) or "
#| "B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
msgid ""
"It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
"rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with "
"B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> "
"and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
"B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-"
"indep> (if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> に続き、B<debian/rules> "
"B<build-target> を呼び出す (B<-S> によってソースパッケージのみのビルドが"
"指定されていない限り)。I<build-target> および I<binary-target> は"
" B<build> および B<binary> (デフォルト、もしくは B<-b> が指定されていた場"
"合)、B<build-arch> および B<binary-arch> (B<-B> が指定されていた場合)、"
"B<build-indep> および B<binary-indep> (B<-A> が指定されていた場合) の"
"いずれかの値をとる。"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:223
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma)."
msgid ""
"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
"building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
"The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip "
"and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was equivalent to "
"compressor none for all compressors."
msgstr ""
"パッケージのビルドの際に、圧縮を行うバックエンドのプログラムに引き渡す圧縮レ"
"ベルを指定する (デフォルトは、gzip および bzip2 の場合 9、xz および lzma の場"
"合 6)。"
"指定可能な値は 0-9 であり、gzip の場合 0 は非圧縮に対応するが、bzip2 の場合"
" 0 は 1 とみなされる。dpkg 1.16.2 より前では、すべての圧縮プログラムにおいて、"
"レベル 0 は非圧縮と等価となる。"

#. type: Plain text
#: dpkg-deb.1:228
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma)."
msgid ""
"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed value is I<extreme> for xz."
msgstr ""
"パッケージのビルドの際に、圧縮を行うバックエンドのプログラムに引き渡す圧縮"
"ストラテジーを指定する (dpkg 1.16.2 以降)。指定可能な値は、xz における"
" I<extreme> である。"

#. type: Plain text
#: dpkg-gensymbols.1:405
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
#| "libraries. You can use a regular expression in I<library-file> to match "
#| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
#| "e>)."
msgid ""
"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
"File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
"libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
msgstr ""
"すべての公開されているライブラリを探索する代わりに、明示的に指定されたライブ"
"ラリのみを探索する。I<library-file> に、パス名の展開に使用されるシェルの"
"パターンマッチングを指定することにより、単一の設定で複数のライブラリを"
"マッチさせることもできる (さもなくば B<-e> を複数回指定する必要がある)。"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:232
#, fuzzy1
#| msgid ""
#| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
#| "by B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
#| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
#| "(value=2) enables the warning \"dependency on I<library> could be avoided"
#| "\" and bit 2 (value=4)  enables the warning \"I<binary> shouldn't be "
#| "linked with I<library>\".  The default I<value> is 3: the first two "
#| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if "
#| "you want all warnings to be active."
msgid ""
"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
"B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol I<sym> used "
"by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 (value=2) enables the "
"warning \"package could avoid a useless dependency\" and bit 2 (value=4)  "
"enables the warning \"I<binary> should not be linked against I<library>\".  "
"The default I<value> is 3: the first two warnings are active by default, the "
"last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings to be active."
msgstr ""
"I<value> は B<dpkg-shlibdeps> によって出力される一連の警告をビットフィールド"
"として定義したものである。ビット 0 (value=1) は \"symbol I<sym> used by "
"I<binary> found in none of the libraries\" という警告を、ビット 1 (value=2) "
"は \"package could avoid a useless dependency\" という警告を、ビット 2 "
"(value=4) は \"I<binary> should not be linked against I<library>\" という"
"警告を有"
"効にする。デフォルトの I<value> は 3 であり、最初の 2 つの警告がデフォルトで"
"有効になり、最後の 1 つは無効となる。I<value> を 7 にすることで、すべての警告"
"を有効にできる。"




---
TAKAHASHI Motonobu <monyo@xxxxxxxxx>