[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

iog uif po-debconf



---iog
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iog@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 03:29+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid "Migrate old install out of /var/www/iog/?"
msgstr "過去にインストールしていたデータを /var/www/iog/ から移動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"A previous package release has left data installed in the /var/www/iog/ "
"directory. Current versions of the IOG package now use /var/lib/iog/ for IOG "
"data files."
msgstr ""
"以前にリリースしたパッケージでは /var/www/iog/ ディレクトリにデータを置いて"
"いました。 IOG パッケージの現在のバージョンでは IOG データファイルを "
"/var/lib/iog/ に置いています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, all existing network data will be moved to the "
"new location."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、既存のネットワークデータは新しい場所に移動されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"Consequently, directory settings in the IOG configuration file (/etc/iog."
"cfg) will be changed to /var/lib/iog and a web server alias declaration will "
"be added so that old network statistics are still published."
msgstr ""
"その結果、IOG 設定ファイル (/etc/iog.cfg) のディレクトリ設定が /var/lib/iog "
"に変換され、ウェブサーバにはエイリアス設定が追加されて以前のネットワーク統計は"
"そのまま公開されます。"

---uif
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 09:37+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "触らない"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "ワークステーション"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "ファイアウォール設定方法"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
"manually put into /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"ファイアウォールは debconf を使って、あるいは /etc/uif/uif.conf に手作業で書き"
"込んだ情報を元に初期設定できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgstr "信頼するホストやネットワークを入力してください:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. Multiple "
"entries have to be separate with spaces."
msgstr ""
"ワークステーションモードでは、全体的に信頼するホストやネットワークを指定できま"
"す。そこからのトラフィックはすべて許可されます。エントリを複数入力する場合は、"
"スペースで区切ってください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "例: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
msgstr "ホストを ping が到達可能にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no here "
"will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing network "
"problems."
msgstr ""
"通常、インターネットホストは ping が到達可能であるべきです。ここで no を選択す"
"ると ping を無効にするため、ネットワーク問題の分析の際にやや混乱が生まれるかも"
"しれません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
msgstr "ホストを traceroute に反応するようにしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here will "
"disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network "
"problems."
msgstr ""
"通常、インターネットホストは traceroute に反応するべきです。ここで no を選択す"
"るとこれを無効にするため、ネットワーク問題の分析の際にやや混乱が生まれるかも"
"しれません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgstr "単純なワークステーション用設定によるファイアウォール"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is "
"only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute "
"behaviour."
msgstr ""
"警告: この設定が提供するのは非常に単純なファイアウォールで、できることは特定の"
"ホストを信頼することと全体的な ping / traceroute の動作の設定だけです。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"もっと具体的な設定が必要な場合は、/etc/uif/uif.conf をテンプレートとして使い、"
"次回は「触らない」を選択してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "信頼するホスト一覧に誤りがあります"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not "
"correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network "
"definitions or masks."
msgstr ""
"入力したホストやネットワークを確認してください。解決可能なホスト、有効な IP "
"アドレス、有効なネットワーク定義またはマスクのない不正なエントリがあります。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724