[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

refcard更新



# スペースだけの変更も入ってるので冗長ですが
# 設定からdpkgまで1枚に入ったので英語より少し省スペースで収まってる

#: entries.dbk:13
msgid ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> "
"<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> "
"<holder>Atsushi Shimono shinichi, tsunoda (日本語)</holder> </copyright>"

#: entries.dbk:46
msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash"
msgstr "man <replaceable>ページ</replaceable>や man bash"

#: entries.dbk:52
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
msgstr ""
"<replaceable>コマンド</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help、<literal>-</literal>h</optional>"

#: entries.dbk:59
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</"
"optional></filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>パッケージ名</replaceable>/</"
"optional></filename>"

#: entries.dbk:65
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>ウェブ上にある文献</ulink>"

#: entries.dbk:71
msgid ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> at "
"<literal>http://lists.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<literal>http://lists.debian.org/</literal> にある<ulink url=\"http://lists.";
"debian.org/\">メーリングリスト</ulink>"

#: entries.dbk:74
msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
msgstr "コミュニティは常に助けになります。ユーザを探してみましょう。"

#: entries.dbk:78
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\";>The Wiki</ulink> at <literal>http://";
"wiki.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<literal>http://wiki.debian.org/</literal> にある <ulink url=\"http://wiki.";
"debian.org/\">Wiki</ulink>"

#: entries.dbk:89
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Installer</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>インストーラ</"
"ulink>"

#: entries.dbk:91
msgid ""
"All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</literal>"
msgstr ""
"インストーラに関する全ての情報は <literal>http://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</literal>にあります。"

#: entries.dbk:95
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\";>CD イメージ</ulink>"

#: entries.dbk:98
msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
msgstr "<literal>http://www.debian.org/distrib/</literal> からダウンロード"

#: entries.dbk:112
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\";>Bug Tracking</ulink> at "
"<literal>http://bugs.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<literal>http://bugs.debian.org/</literal> にある<ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org/\">バグ追跡システム</ulink>"

#: entries.dbk:119
msgid "Package specific"
msgstr "パッケージ固有"

#: entries.dbk:120
msgid ""
"See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
"</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
msgstr ""
"<literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>パッケージ名</replaceable>/</"
"literal>参照。新パッケージを要求するには <literal>wnpp</literal> を使って下さ"
"い。"

#: entries.dbk:130
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Reporting</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>報告</ulink>"

#: entries.dbk:142
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr ""
"システム設定ファイルは全て <filename>/etc/</filename> 以下のディレクトリにあり"
"ます。"

#: entries.dbk:153
msgid ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> at <literal>http://";
"hostname:631</literal>"
msgstr ""
"<literal>http://hostname:631</literal> の <ulink url=\"http://localhost:631\";>"
"CUPS</ulink>"

#: entries.dbk:159
msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:165
msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
msgstr "update-alternatives <replaceable>オプション</replaceable>"

#: entries.dbk:180
msgid ""
"Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
"needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
msgstr ""
"ソースからカーネルパッケージを構築。カスタマイズ版カーネルが本当に必要なら "
"<literal>kernel-package</literal> が必要。"

#: entries.dbk:187
msgid ""
"Create and install third-party modules (gspca, ...), needs <literal>module-"
"assistant</literal>."
msgstr ""
"サードパーティ製モジュール (gspca 等) の作成とインストール。要 <literal>module-"
"assistant</literal>。"

#: entries.dbk:197
msgid ""
"<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart"
msgstr ""
"<filename>/etc/init.d/<replaceable>ファイル</replaceable></filename> restart"

#: entries.dbk:203
msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> stop"
msgstr ""
"<filename>/etc/init.d/<replaceable>ファイル</replaceable></filename> stop"

#: entries.dbk:209
msgid "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start"
msgstr ""
"<filename>/etc/init.d/<replaceable>ファイル</replaceable></filename> start"

#: entries.dbk:221
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "ログファイルは全てこのディレクトリに置かれます。"

#: entries.dbk:235
msgid "cat <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "cat <replaceable>ファイル</replaceable>"

#: entries.dbk:239
msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>ディレクトリ</replaceable>"

#: entries.dbk:243
msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
msgstr ""
"cp <replaceable>ファイル</replaceable> <replaceable>コピー先</replaceable>"

#: entries.dbk:248
msgid "echo <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "echo <replaceable>文字列</replaceable>"

#: entries.dbk:252
msgid ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>files</"
"replaceable>"
msgstr ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> <replaceable>ファイ"
"ル</replaceable>"

#: entries.dbk:258
msgid "pager <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "pager <replaceable>ファイル</replaceable>"

#: entries.dbk:262
msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr "ls <optional><replaceable>ファイル</replaceable></optional>"

#: entries.dbk:267
msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>"
msgstr "mkdir <replaceable>ディレクトリ名</replaceable>"

#: entries.dbk:272
msgid ""
"mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"mv <replaceable>ファイル1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>ファ"
"イル2</replaceable>"

#: entries.dbk:277
msgid "rm <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "rm <replaceable>ファイル</replaceable>"

#: entries.dbk:281
msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
msgstr "rmdir <replaceable>ディレクトリ</replaceable>"

#: entries.dbk:285
msgid ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</"
"replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</"
"replaceable></optional>"
msgstr ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>ファイル"
"</replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>ファイル</"
"replaceable></optional>"

#: entries.dbk:289
msgid ""
"<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</"
"emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</"
"emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>."
msgstr ""
"<emphasis>C</emphasis>:作成、<emphasis>X</emphasis>:展開、<emphasis>T</"
"emphasis>:アーカイブ一覧表示、<emphasis>z</emphasis>:<filename>.gz</filename> "
"を指定、<emphasis>j</emphasis>:<filename>.bz2</filename> を指定。"

#: entries.dbk:296
msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>"
msgstr "find <replaceable>ディレクトリ表現</replaceable>"

#: entries.dbk:298
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"<literal>-name <replaceable>名前</replaceable></literal>や <literal>-size "
"<replaceable>+1000</replaceable></literal> といったようにファイルを検索。"

#: entries.dbk:304
msgid ""
"grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</"
"replaceable>"
msgstr ""
"grep <replaceable>検索文字列</replaceable> <replaceable>ファイル</replaceable>"

#: entries.dbk:309
msgid ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>number</"
"replaceable>"
msgstr ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>数値</"
"replaceable>"

#: entries.dbk:316
msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"
msgstr ""
"ln -s <replaceable>ファイル</replaceable> <replaceable>リンク</replaceable>"

#: entries.dbk:322
msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
msgstr "ps <optional><replaceable>オプション</replaceable></optional>"

#: entries.dbk:327
msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>"
msgstr "su - <optional><replaceable>ユーザ名</replaceable></optional>"

#: entries.dbk:333
msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>"
msgstr "sudo <replaceable>コマンド</replaceable>"

#: entries.dbk:334
msgid ""
"Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
"etc/sudoers</filename>"
msgstr ""
"<literal>root</literal> としてコマンドを実行。<filename>/etc/sudoers</"
"filename> 参照。"

#: entries.dbk:339
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>コマンド</replaceable> <literal>&gt;</literal> <replaceable>ファ"
"イル</replaceable>"

#: entries.dbk:346
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>コマンド</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> <replaceable>"
"ファイル</replaceable>"

#: entries.dbk:353
msgid ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>コマンド1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>コマンド"
"2</replaceable>"

#: entries.dbk:356
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "コマンド1 の出力 = コマンド2 の入力。"

#: entries.dbk:360
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>コマンド</replaceable> <literal>&lt;</literal> <replaceable>ファ"
"イル</replaceable>"

#: entries.dbk:373
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents "
"of the repositories change."
msgstr ""
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> 記載のパッケージリポジトリからパッ"
"ケージリストを更新。リポジトリの中身やファイルが変更された場合に必要。"

#: entries.dbk:380
msgid "apt-cache search <replaceable>search-string</replaceable>"
msgstr "apt-cache search <replaceable>検索文字列</replaceable>"

#: entries.dbk:382
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"<replaceable>検索文字列</replaceable>に当てはまるパッケージや説明文を検索。"

#: entries.dbk:386
msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt-cache policy <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:392
msgid "apt-cache show <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt-cache show <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:398
msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:404
msgid "apt-get install <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt-get install <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:415
msgid "apt-get dist-upgrade"
msgstr "apt-get dist-upgrade"

#: entries.dbk:416
msgid ""
"Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict "
"resolution."
msgstr ""
"<command>apt-get upgrade</command> に似ているがより先進的に衝突を解決。"

#: entries.dbk:420
msgid "apt-get remove <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt-get remove <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:431
msgid "apt-cache depends <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt-cache depends <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:437
msgid "apt-cache rdepends <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt-cache rdepends <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:444
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt-get "
"update</command>"
msgstr ""
"パッケージリポジトリからコンテンツ一覧を更新。<command>apt-get update</"
"command> 参照。"

#: entries.dbk:449
msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>"
msgstr "apt-file search <replaceable>ファイル名</replaceable>"

#: entries.dbk:454
msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt-file list <replaceable>パッケージ名</replaceable>"

#: entries.dbk:460
msgid ""
"Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
"command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
msgstr ""
"必要なパッケージを自動インストール。<command>apt-file</command> 代替。要 "
"<literal>auto-apt</literal>。"

#: entries.dbk:466
msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
msgstr "APT 用端末ツール。要 <literal>aptitude</literal>。"

#: entries.dbk:471
msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
msgstr "APT 用 GUI。要 <literal>synaptic</literal>。"

#: entries.dbk:477
msgid "Dpkg"
msgstr "dpkg"

#: entries.dbk:480
msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>名前</replaceable></optional>"

#: entries.dbk:485
msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -I <replaceable>パッケージ名</replaceable>.deb"

#: entries.dbk:490
msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -c <replaceable>パッケージ名</replaceable>.deb"

#: entries.dbk:496
msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "dpkg -S <replaceable>ファイル名</replaceable>"

#: entries.dbk:502
msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -i <replaceable>パッケージ名</replaceable>.deb"

#: entries.dbk:508
msgid ""
"Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
msgstr ""
"インストール済パッケージのチェックサム検査。要 <literal>debsums</literal>。"

#: entries.dbk:512
msgid ""
"dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-divert <optional>オプション</optional> <replaceable>ファイル</replaceable>"

#: entries.dbk:518
msgid ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"

#: entries.dbk:525
msgid ""
"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</"
"replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>形式</replaceable>"

#: entries.dbk:532
msgid ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>ファイル</"
"replaceable>"

#: entries.dbk:538
msgid ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>ファイル</"
"replaceable>"

#: entries.dbk:553
msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>"
msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>デバイス</replaceable></optional>"

#: entries.dbk:560
msgid ""
"Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</"
"literal>."
msgstr ""
"ネットワークインターフェイスやルーティングの停止や操作。要 <literal>iproute</"
"literal>。"

#: entries.dbk:564
msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"
msgstr "ssh -X <replaceable>ユーザ@ホスト</replaceable>"

#: entries.dbk:566
msgid "Login at other machine."
msgstr "他のマシンからログイン。"

#: entries.dbk:569
msgid ""
"scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"
msgstr ""
"scp <replaceable>ファイル</replaceable> <replaceable>ユーザ@ホスト:パス</"
"replaceable>"

#: entries.dbk:585
msgid ""
"Contains virtual hosts.  To enable a virtual host, use <command>a2ensite</"
"command>."
msgstr ""
"利用可能なモジュールファイルを格納。モジュールを有効にするにはリンクを "
"<filename>/etc/apache2/mods-enabled/</filename> に作成。"

#: entries.dbk:590
msgid ""
"Contains available modules files.  To enable a module, use <command>a2enmod</"
"command>."
msgstr ""
"利用可能なモジュールファイルを格納。モジュールを有効にするには "
"<command>a2enmod</command>を。"


-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1