[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: metche



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metche package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 23:35+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "metche の報告を受け取るメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"metche は「システム状態」の変更を監視します。以下に最後の変更が記録されてから"
"1時間後にその変更内容について記載したメールによる報告が送られます:\n"
" - 監視対象ディレクトリ (デフォルトで /etc) 内にあるファイル\n"
" - ユーザが保守する変更記録ファイル) (監視するように設定した場合)\n"
" - インストール済み Debian パッケージ一覧 (視するように設定した場合)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
"this computer."
msgstr ""
"報告を受け取るメールアドレスを入力してください。標準的にはこのコンピュータのシ"
"ステム管理者用の別名やメーリングリストにあたるものを入力します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use this "
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr ""
"注意: デフォルトでは、機密情報漏洩の可能性があるため metche はファイルの変更を"
"記載した詳細な差分を送りません。この機能を使いたい場合は同時に GPG により暗号"
"化することを強く勧めます。さらなる詳細については metche(8) man ページや設定"
"ファイルを見てください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "単一の変更記録ファイル"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "複数の変更記録ファイル"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "変更記録の監視はしない"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "変更記録監視タイプ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr "metche はシステム管理者により書かれる変更記録を監視することができます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all "
"together in one file."
msgstr ""
"変更記録にはシステムに行った変更についての説明を記録します。この記録の最も簡単"
"なまとめ方は一つのファイルに全て記載していく方法です。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or "
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
"used."
msgstr ""
"他に、管理タスク毎にサブディレクトリを作ってそれぞれに「Changelog」というファ"
"イルを持たせる方法があります。こうすると、ソースコードや設定例をこれまでの使い"
"方について述べた資料とともに保存できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "監視する変更記録ファイル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr "このオプションでは監視する変更記録ファイルのパスをセットします。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Changelog directory to be monitored:"
msgstr "監視する変更記録のディレクトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. "
"Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory."
msgstr ""
"このオプションでは変更記録が置かれる起点となるディレクトリのパスをセットしま"
"す。「Changelog」ファイルはそれぞれこのディレクトリのサブディレクトリに置かれ"
"ることになります。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1