[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: condor



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the condor package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-22 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 23:28+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Condor の設定"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial Condor configuration automatically?"
msgstr "Condor の初期設定を自動的に行いますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to "
"create an initial configuration appropriate for a machine that is either a "
"member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor "
"installation\". This generated initial configuration can be further extended "
"later on."
msgstr ""
"Condor の準備は自動的に、いくつか質問して既存の連合 (pool) の一員または全機能"
"を持つ「Personal Condor インストール」用のマシン向けに適切な初期設定を作成でき"
"ます。この生成された初期設定は後でさらに拡張できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs "
"to be customized manually."
msgstr ""
"自動設定しない場合 Condor はデフォルト設定でインストールされ、手作業により調整"
"する必要があります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enable submission of usage statistics?"
msgstr "利用状況の統計の提出を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
"periodic updates with basic information about the status of the pool. "
"Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
"submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
"manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
"how Condor is being used around the world."
msgstr ""
"Condor 作者は各 Condor 連合 (pool) に連合 (pool) の状態についての基本的な情報"
"を定期的に更新して送るようにお願いしています。これに含まれるのはマシン総数、提"
"出したジョブの数、ジョブを実行しているマシンの数、中央管理マシンのホスト名、"
"poolの名前だけです。この情報を更新することは Condor チームが Condor が世界中で"
"どのように利用されているのかを知る手助けとなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "中央管理マシンのアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"このマシンを既存の Condor 連合 (pool) に参加させる場合は中央管理マシンのアドレ"
"スを指定する必要があります。アドレスには Condor でサポートしている任意の形式を"
"マクロ表現も含めて利用できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "例: condor-manager.example.org"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job submission"
msgstr "ジョブ提出"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job execution"
msgstr "ジョブ実行"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "中央管理マシン"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Condor 連合 (pool) でのこのマシンの役割:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"Please specify the intended role or roles of this machine, for which the "
"corresponding daemons will be started automatically."
msgstr ""
"このマシンで予定している役割を指定してください。対応するデーモンは自動的に開始"
"します。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission."
msgstr ""
"Condor 連合 (pool) のマシンには複数の役割を持たせることができます。一般的には"
"中央管理マシンが1台とジョブを実行するノードが複数存在します。中央管理マシンは"
"ユーザがジョブを提出するマシンを兼ねることがよくあります。しかし、複数のマシン"
"をジョブ提出用に充てることも可能です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "ローカル Condor 管理者のメールアドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong "
"with Condor on this machine."
msgstr ""
"この Condor 管理者はこのマシンの Condor に何か異常があったときにエラーメッセー"
"ジを受け取ります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "user directory domain label:"
msgstr "ユーザディレクトリドメインラベル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
"and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
"whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
"other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
"under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
"user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
"run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
"all jobs on this machine as user \"nobody\"."
msgstr ""
"このラベルは、提出しているマシンと実行マシンがユーザアカウントに同一のディレク"
"トリを共有しているか (言い換えればあるマシンの UID 1000 が他方の UID 1000 と同"
"一ユーザかどうか) を Condor が判断するのに利用する文字列です。2台のマシンのラ"
"ベルが一致した場合、Condor は各ジョブをジョブを提出した UID で実行し、(このラ"
"ベルをドメインとして使用して) ユーザ@ドメインにメールを送ります。一致しない場"
"合は Condor は全ジョブをユーザ「nobody」で実行します。これを空白にすると "
"Condor はこのマシンの全ジョブをユーザ「nobody」で実行することになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"ドメインには Condor でサポートしている任意の形式をマクロ表現も含めて利用できま"
"す。例: $(FULL_HOSTNAME)"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "ファイルシステムドメインラベル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
"machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
"cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
"should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
"the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
"assuming that any two machines share a file system."
msgstr ""
"このラベルは任意の文字列で、提出しているマシンと実行マシンが同一のファイルシス"
"テムを共有しているか判断するのに利用します。専用クラスタでは全マシンがファイル"
"システムを共有していることが多いため、同一のラベルを使うべきです。これを空白に"
"すると自動的にローカルマシンの完全修飾ホスト名をセットし、Condor はファイルシ"
"ステムを共有する2台のマシンだとみなさなくなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_shared_volume"
msgstr "例: my_shared_volume"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?"
msgstr "「Personal Condor インストール」を実行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"Personal Condor インストールは単一のマシン上で全機能を持つ Condor 連合 (pool) "
"です。Condor は自動的に設定してこのマシン上に検出した CPU コアの数を通知しま"
"す。Condor デーモンを外部ネットワークインターフェイス経由で利用することはでき"
"ません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a "
"member of a pool."
msgstr "このマシンを連合 (pool) の一員にする場合この設定は不適切です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr "Condor で使わずに残しておく物理メモリの量 (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"デフォルトで、Condor はそのマシンの物理メモリをすべて利用可能なものだとみな"
"し、Condor ジョブで利用します。この値が定義されている場合、Condor は利用可能だ"
"と通知されたメモリの量からこの量を差し引きます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
msgstr "例 (1 GB を確保する場合): 1024"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "このホストに書き込みできるマシン:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
"wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
"access Condor daemons on this machine."
msgstr ""
"Condor 連合 (pool) に参加するマシンを全てここに列挙する必要があります。この設"
"定には単純にコンマで区切った一覧やワイルドカードを使ったドメイン表記、マクロ表"
"現を使えます。デフォルトではローカルホストだけがこのマシンの Condor デーモンへ"
"のアクセスを許可されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "例: *.condor-pool.example.org"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr "他のマシンの動作状況を問わず Condor ジョブを実行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"デフォルトで Condor はマシンが待機状態、つまりある程度の時間キーボード入力や "
"CPU 負荷がなかった場合にのみジョブを開始します。さらに、コンソール入力があれば"
"ジョブを停止し、マシンが再び待機状態になるまで再開されません。しかし、専用の計"
"算ノードや Personal Condor インストールでは常に (利用可能なリソースが残ってい"
"るとして) ジョブが提示され次第開始し、このマシンの他の活動を問わず継続的に実行"
"するのが好ましいかもしれません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default "
"here."
msgstr ""
"独自のポリシーを作成する予定であればここでは Condor のデフォルトにしておくのが"
"最善でしょう。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1