[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

apt 1.0.3 doc (707t22f90u -> 800t10f14u -> 824t)



元ファイルはgitwebから
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=apt/apt.git;a=blob_plain;f=doc/po/ja.po;hb=HEAD 
多分i18nの1.0.3と同じ

po全体(約120k): http://debian.blog.bbiq.jp/201406/apt-doc-ja-new.po.gz
非圧縮po(約500k): http://debian.blog.bbiq.jp/201406/apt-doc-ja-new.po
gitweb(多分1.0.3)からの差分: http://debian.blog.bbiq.jp/201406/_ad-diff-1.0.3.txt

本文は
http://lists.debian.or.jp/debian-doc/201311/msg00008.html
http://lists.debian.or.jp/debian-doc/201403/msg00006.html
適用後の変更/新規分

#: apt.8.xml:32
msgid "command-line interface"
msgstr "コマンドラインインターフェイス"

#: apt.8.xml:38
msgid ""
"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for "
"handling packages. It provides a commandline interface for the package "
"management of the system.  See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
"level command options."
msgstr ""
"<command>apt</command> (Advanced Package Tool、高度パッケージツール) はパッ"
"ケージ処理用のコマンドラインツールです。システムのパッケージ管理用コマンドラ"
"インインターフェイスを提供します。さらなる低レベルコマンドオプションについて"
"は &apt-get; 及び &apt-cache; も参照してください。"

#: apt.8.xml:47
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
"パッケージ一覧を表示するには <literal>list</literal> を使います。パッケージ"
"名のマッチングにシェルパターン、そしてオプション <option>--installed</"
"option>、 <option>--upgradable</option>、 <option>--all-versions</option> を"
"サポートしています。"

#: apt.8.xml:58
msgid ""
"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
"matching packages."
msgstr ""
"<literal>search</literal> では指定した語を検索して該当するパッケージを表示し"
"ます。"

#: apt.8.xml:64
msgid ""
"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
"package(s)."
msgstr ""
"<literal>show</literal> では指定したパッケージについてのパッケージ情報を表示"
"します。"

#: apt.8.xml:71
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
"for installation or upgrading."
msgstr ""
"<literal>install</literal> に続けてインストールやアップグレードしたいパッケー"
"ジの名前を指定します。"

#: apt.8.xml:93
msgid ""
"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
"provides basic sanity checks."
msgstr ""
"<literal>edit-sources</literal> では sources.list ファイルを編集させ、基礎的"
"な健全性確認を行います。"

#: apt.8.xml:105
msgid ""
"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New package will be installed, "
"but existing package will never removed."
msgstr ""
"<literal>upgrade</literal> を使うとシステムに現在インストールされている全パッ"
"ケージの最新版を <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記載されている"
"ソースからインストールします。新しいパッケージはインストールされますが既存の"
"パッケージが削除されることはありません。"

#: apt.8.xml:114
msgid ""
"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
"package conflict."
msgstr ""
"<literal>full-upgrade</literal> はアップグレードの機能を実行しますが、パッ"
"ケージの衝突を解決するために必要であればインストールされているパッケージの削"
"除も行います。"

#: apt.8.xml:134
msgid "Script usage"
msgstr "スクリプトでの利用"

#: apt.8.xml:136
msgid ""
"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the "
"output between versions. While it tries to not break backward compatibility "
"there is no guarantee for it either.  All features of &apt; are available in "
"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
"commands in your scripts."
msgstr ""
"&apt; コマンドラインはエンドユーザ向けツールとして設計されており、出力はバー"
"ジョン間で変更される可能性があります。後方互換性を損なうことのないようには努"
"めますが、その保証はありません。&apt; の機能は全てAPTオプションを経由して "
"&apt-cache; や &apt-get; で利用可能です。スクリプトでは各コマンドの利用を選択"
"するようにしてください。"

#: apt.8.xml:145
msgid ""
"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
"options are different:"
msgstr ""
"<command>apt</command> コマンドはエンドユーザにとって使いやすいように意図して"
"作られているため &apt-get; のように後方互換性が必ずしもあるとは限りません。し"
"たがって、一部のオプションに異なる点があります:"

#: apt.8.xml:151
msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
msgstr ""
"オプション <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> が有効になっています。"

#: apt.8.xml:155
msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
msgstr "オプション <literal>APT::Color</literal> が有効になっています。"

#: apt.8.xml:159
msgid ""
"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
"--list</literal>."
msgstr ""
"新しい <literal>list</literal> コマンドは <literal>dpkg --list</literal> と"
"同じように利用できます。"

#: apt.8.xml:164
msgid ""
"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
"enabled by default."
msgstr ""
"オプション <literal>upgrade</literal> では <literal>--with-new-pkgs</"
"literal> がデフォルトで有効になっています。"

#: apt.8.xml:175
msgid ""
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-get;、 &apt-cache;、 &sources-list;、 &apt-conf;、 &apt-config;、 "
"&guidesdir; にあるAPTユーザガイド、 &apt-preferences;、 APT Howto."

s/-get//
#: apt.8.xml:181
msgid ""
"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 "
"を返します。"

s/PM//
最後の文半端に追従してたぽい
#: apt-get.8.xml:535
msgid ""
"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
"data see README.progress-reporting in the apt doc directory.  Configuration "
"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
"literal>."
msgstr ""
"パッケージのインストール、アップグレード、削除時にユーザにとってわかりやすい"
"形で進捗情報をターミナルウィンドウ内に表示します。このデータの機械的に解析で"
"きるバージョンについては apt の doc ディレクトリにある README.progress-"
"reporting を見てください。設定項目: <literal>Dpkg::Progress</literal>、 "
"<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>"

#: apt.conf.5.xml:1191
msgid ""
"Display the external commands that are called by apt hooks.  This includes e."
"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
msgstr ""
"aptのフックにより呼び出される外部コマンドを表示します。これには例えば、設定オ"
"プション <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> や <literal>APT::Update::"
"{Pre,Post}-Invoke</literal> があります。"

XX増加
#: apt-extracttemplates.1.xml:47
msgid ""
"template-file and config-script are written to the temporary directory "
"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
msgstr ""
"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、<option>-t</option> や <option>--"
"tempdir</option> で指定した一時ディレクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>) に書き出され、ファイル名は、<filename>package.template."
"XXXXXX</filename> や <filename>package.config.XXXXXX</filename> といった形に"
"なります。"

manrefの属性の順が変わっただけで翻訳に影響無し
#: guide.sgml:163
msgid ""
"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
"system has to download a large number of package it would be undesired to "
"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
msgstr ""
"<prgn>apt-get</prgn> にはコマンドラインオプションが複数あり、man ページの "
"<manref section=\"8\" name=\"apt-get\"> で詳細に説明されています。最も有用な"
"オプションは取得したファイルをインストールしない <tt>-d</tt> です。システムが"
"大量のパッケージをダウンロードする必要がある場合、何かうまくいかなかったとき"
"にインストールを開始するのは望ましくはないでしょう。<tt>-d</tt> を指定する"
"と、ダウンロードしたときのコマンドを単純に再び、<tt>-d</tt> を付けずに実行す"
"ることでダウンロードしたアーカイブをインストールできます。"


-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1