[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [debian-users:57863] The Debian Administrator's Handbook の日本語ペーパーバック版の出版
矢吹と申します。
> 翻訳内容について何かお気づきの点 (誤訳、校正、誤字、訳抜け、常体敬体の混用など) があれば、
> ぜひお知らせいただけますと幸いです。
気がついた点をお知らせします。
(先頭から順番には見ていません。)
*
11.6.HTTP/FTP プロキシ
箇条書きの第1項
「これはダウンロード重複して」
->
「これはダウンロードを重複して」
*
11.7.1. インストール
箇条書き 7 番目
「データベース既に存在するにも関わらず、」
->
「データベースが既に存在するにも関わらず、」
*
11.7.3.2. PAM の設定
「CAUTION 破壊された認証」の次の段落
「...libnss-ldap をインストールしたにされた質問と...」
->
「...libnss-ldap をインストールした際にされた質問と...」
*
11.7.3.2. PAM の設定
最後の段落
「libpam-ldap をインストールと自動的に...」
->
「libpam-ldap をインストールすると自動的に...」
*
12.1.1.ソフトウェアRAID
コラムの下の段落
「それ故、具体的に言えば管理者は障害の起きたディスクを交換して、
せめて信頼性低下状態よりも状態を悪くしないように努力します。」
->
「それ故、実践的には、管理者は信頼性低下状態を障害の起きたディスクを
交換する間だけにとどめるように努力します。」
*
12.1.1.1.さまざまな RAID レベル
「リニア RAID」の項
「統合されたボリュームを仮想ディスク (1 つのブロックデバイス)
として提供します。」
->
「統合されたボリュームを 1 つの仮想ディスク (1 つのブロックデバイス)
として提供します。」
*
12.1.2.1.LVMの概念
4番目の段落
「LVはVGの塊です。」
->
「LVはVGの中の一つの塊です。」
*
B.3. コンピュータ内部の仕組み: 様々な層の関係性
最初の段落
「ある層が影響を及ぼしたり影響を受けたりするその層の真上と真下の層だけです。」
->
「ある層が影響を及ぼしたり影響を受けたりするのは、その層の真上と真下の層だけです。」
*
B.3.1.最下層、ハードウェア
コラムの中
「すべての LED が消灯している場合、ネットワークカード本体、ネットワーク機器、
両者をつなげるケーブルが壊れています。」
->
「すべての LED が消灯している場合、ネットワークカード本体、ネットワーク機器、
両者をつなげるケーブルのどれかが壊れています。」
B.3.4. ユーザ空間
「カーネルの以外のすべては」
->
「カーネル以外のすべては」
*
B.4.1.ハードウェアの操作
冒頭の文
「…、コンピュータが起動された時に切り替えることです。」
->
「…、コンピュータが起動された時にスイッチを入れることです。」
*
B.4.1.ハードウェアの操作
末尾の文
「その他 (/dev/input/mouse0)」
->
「マウス (/dev/input/mouse0)」
*
B.4.2.ファイルシステム
最後の段落
「ファイルシステムを抽象化したことによるユーザが特に心がける点はありません。」
->
「ファイルシステムを抽象化したことにより、ユーザが特に心がける点はなくなります。」
*
B.4.4.プロセス管理
最後の段落
「時分割基準とメモリにアクセスすることは不可能です。」
->
「時分割単位とメモリにアクセスすることは不可能です。」
(time slice を他のところの訳と合わせる)
B.5.1. プロセス
「...カーネルは新しい (全く同じ) プロセスをメモリ空間に割り当てます。そして、
複製したプロセスが複製されたプロセスを使います。...」
->
「...カーネルは新しい (全く同じ) プロセスメモリ空間とそれを使うもう一つ
別のプロセスを割り当てます。...」
*
B.5.4ライブラリ
最初の段落
「共有ライブラリの中でも特に以下のものが有名です。」
->
「よく使われるライブラリの中でも特に以下のものが有名です。」
(共有ライブラリは別の意味で使われているので。)
以上です。
--
YABUKI Youichi, SRA OSS,Inc.Japan
> 皆様
>
> 綾小路です。ご無沙汰しております。
>
> The Debian Administrator's Handbook の著者の一人である
> Raphael さんから日本語翻訳は結構進んでいるので、
> 日本語ペーパーバック版を lulu.com から入手できるようにするために一緒に作業しませんか?
> というお誘いがありました [1]。
> ご興味のある方は以下のリンクおよび関連スレッドをご覧ください。
>
> [1] http://lists.alioth.debian.org/pipermail/debian-handbook-translators/Week-of-Mon-20151102/000341.html
>
> 現在私の github アカウントでは、本家の jessie/master ブランチを元にして
> 日本語 HTML 版 [2] だけでなくその他の言語の HTML 版および
> 日本語と英語の PDF 版を公開しております [3]。
> ペーパーバック版の公開前に改めて翻訳内容の確認をしたいと思っております。
> もしよろしければ、日本語 HTML 版をご覧頂き、
> 翻訳内容について何かお気づきの点 (誤訳、校正、誤字、訳抜け、常体敬体の混用など) があれば、
> ぜひお知らせいただけますと幸いです。
>
> [2] http://l.github.io/debian-handbook/html/ja-JP/
> [3] http://l.github.io/debian-handbook/
>
> また、ペーパーバック版を lulu.com で出版する点に関しても皆様のご意見を頂戴したく存じます。
> 頂いたご意見は著者宛に適宜フィードバックさせていただきます。
> 「そもそも翻訳が糞でペーパーバックを出版できる品質に到達していない」など
> ネガティブなご意見も含めて、お待ちしております。
>
> よろしくお願いします。
> 綾小路龍之介
> --
> AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>