[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [debconf] ddclient



やまだです。

先日から出していたレビュー依頼が適切ではなかったので、
順次出し直させていただきます。

BTS済
Status: Bug #815388 Outstanding bugs


* 差分

diff --git a/po-debconf/ddclient/ja.po b/po-debconf/ddclient/ja.po
index c684a3e..accd4da 100755
--- a/po-debconf/ddclient/ja.po
+++ b/po-debconf/ddclient/ja.po
@@ -10,19 +10,22 @@
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ddclient\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 02:16+0900\n"
-"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 14:55+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: 日本語 <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

 #. Type: select
 #. Choices
@@ -126,7 +129,7 @@ msgstr "Dynamic DNS サービスに使うパスワードを入力してくださ
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:8001
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr ""
+msgstr "確認のためパスワードを再入力してください:"

 #. Type: password
 #. Description
@@ -135,18 +138,20 @@ msgid ""
 "Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed "
 "it correctly."
 msgstr ""
+"正しく入力したことを確認するため、もう一度ダイナミック DNS サービスのパスワー"
+"ドを入力してください。"

 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:9001
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードが一致しません"

 #. Type: error
 #. Description
 #: ../ddclient.templates:9001
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "入力した 2 つのパスワードが一致しません。もう一度やり直してください。"

 #. Type: boolean
 #. Description


* 本体(ja.po)

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 14:55+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: 日本語 <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "その他"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Dynamic DNS サービスプロバイダ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"利用している Dynamic DNS サービスを選択してください。使っているサービスがリス"
"トされていない場合には、\"その他\" を選ぶと、プロトコルとサーバ名を尋ねられま"
"す。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Dynamic DNS サーバ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Dynamic DNS サービスを提供しているサーバの名前を入力してください (例: "
"members.dyndns.org)。"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Dynamic DNS の更新プロトコル:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"あなたの Dynamic DNS サービスプロバイダで使っている Dynamic DNS の更新プロト"
"コルを選択してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "DynDNS の完全修飾ドメイン名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"ローカルのホストの完全修飾ドメイン名のリストを入力してください (もし 1 ホスト"
"のみなら \"myname.dyndns.org\"、2 ホストなら \"myname1.dyndns.org,myname2."
"dyndns.org\" など)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Dynamic DNS サービスのユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Dynamic DNS サービスに使うユーザ名を入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Dynamic DNS サービスのパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Dynamic DNS サービスに使うパスワードを入力してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "確認のためパスワードを再入力してください:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed "
"it correctly."
msgstr ""
"正しく入力したことを確認するため、もう一度ダイナミック DNS サービスのパスワー"
"ドを入力してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しません"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "入力した 2 つのパスワードが一致しません。もう一度やり直してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
msgstr "checkip.dyndns.com を使ってパブリックな IP を探しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
"machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that "
"are using Network Address Translation."
msgstr ""
"DynDNS Web インターフェイスで ddclient にこのマシンの IP アドレスを探すことを"
"試みさせるべきかどうか選んでください。これは NAT (ネットワークアドレス変換) "
"を使っているマシンで推奨されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Dynamic DNS サービスに使うネットワークインターフェイス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
"for dynamic DNS service."
msgstr ""
"Dynamic DNS サービスに使うネットワークインターフェイス名 (eth0/wlan0/ppp0/…) "
"を入力してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Run ddclient on DHCP update?"
msgstr "DHCP 更新時に ddclient を実行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
"address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
"compatible with daemon mode."
msgstr ""
"DHCP クライアント (dhclient) により IP アドレスが変更されるたびに ddclient を"
"実行したい場合はこの選択肢で「はい」を選んでください。注意: このモードはデー"
"モンモードとは互換性がありません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "PPP 接続上で ddclient を実行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
"connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
"mode."
msgstr ""
"ddclient を PPP 接続が確立したときに毎回実行したいときには、この選択肢で「は"
"い」を選ぶべきです。注意: このモードは、デーモンモードとは互換性がありませ"
"ん。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "ddclient をデーモンとして実行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"ddclient をシステムのスタートアップ時にデーモンモードで実行するかどうか選んで"
"ください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Interval between ddclient runs:"
msgstr "ddclient を実行する間隔:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"インターフェイスアドレスチェックの待ち間隔を選んでください。値は秒 (例 \"5s"
"\")、分 (例 \"3m\")、時 (例 \"7h\")、あるいは日 (例 \"1d\") で指定できます。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "変更された設定ファイル"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
msgstr ""
"あなたのシステムの設定ファイル /etc/ddclient.conf は、3 エントリで構成されて"
"いません。自動設定ユーティリティ (debconf) はこれを取り扱えません。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
"you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"設定ファイルを手動修正したのであれば、これを変更することはできません。新しい"
"設定ファイルを作成したいのであれば、\"dpkg-reconfigure ddclient\" を実行して"
"ください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "From list"
msgstr "リストから"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "Manually"
msgstr "手動"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid "Selection method for updated names:"
msgstr "更新名に使う手法の選択:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid ""
"You'll have to select which host names to update using ddclient.  You can "
"select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or "
"enter them manually."
msgstr ""
"ddclient を使って更新するためのホスト名を選択する必要があります。(あなたの "
"DynDNS アカウントから取得した) リスト、または手動入力で更新するホスト名を選ぶ"
"ことができます。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "Host names to keep updated:"
msgstr "更新から保持するホスト名:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid ""
"The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. "
"Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP "
"address records up to date."
msgstr ""
"あなたの DynDNS アカウント経由で管理されるホスト名のリストをダウンロード済み"
"です。IP アドレスの記録を最新の状態で保持するのに ddclient が使用すべきもの"
"を 1 つ選んでください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid "Empty host list"
msgstr "空のホストリスト"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"あなたのアカウントで管理されるホスト名のリストは、動的 DNS サービスの Web サ"
"イトから取得した時点で空です。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"不正なユーザー名またはパスワードを指定したか、オンラインアカウントに設定され"
"たホスト名がないのでしょう。"

#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"ホスト名が正しく設定されているかあなたのアカウントを確認し、ユーザー名とパス"
"ワードを再度入力するために \"dpkg-reconfigure ddclient\" を実行してください。"


--
Takuma Yamada