[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [po4a] packaging-tutorial: po4a/po/ja.po



やまだです。

先日から出していたレビュー依頼が適切ではなかったので、
順次出し直させていただきます。

BTS未送付


* 差分

diff --git a/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po b/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po
index e5b2351..934e020 100644
--- a/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po
+++ b/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po
@@ -3,20 +3,21 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the po package.
 # nabetaro <nabetaro@debian.or.jp>, 2012.
+# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po 4a\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-16 20:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 23:35+0900\n"
-"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 13:12+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

 #. type: Plain text
 #: packaging-tutorial.tex:4
@@ -53,10 +54,9 @@ msgstr ""
 #.  DATE - use debian/rules update-version-date
 #. type: date{#1}
 #: packaging-tutorial.tex:20
-#, fuzzy
 #| msgid "version 0.10 -- 2013-08-20"
 msgid "version 0.15 -- 2014-10-16"
-msgstr "version 0.10 -- 2013-08-20"
+msgstr "version 0.15 -- 2014-10-16"

 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:52
@@ -1572,7 +1572,6 @@ msgstr "Classic debhelper vs CDBS vs dh"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:656
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
 #| "1em dh: 41\\%"
@@ -3507,35 +3506,30 @@ msgstr "きちんとした Debian パッケージになるよう改良せよ"

 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
-#, fuzzy
 #| msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
 msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
-msgstr "練習問題 4: Ruby gem のパッケージング"
+msgstr "練習問題 5: Perl モジュールのパッケージング"

 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
-#, fuzzy
 #| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
 msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
-msgstr "Java のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\\\"
+msgstr "Perl のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\\\"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
-#, fuzzy
 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
 msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
-msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
+msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
-#, fuzzy
 #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";
-msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
+msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
 #| "package)"
@@ -3543,11 +3537,11 @@ msgid ""
 "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
 "package)"
 msgstr ""
-"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (\\texttt{gem2deb} パッケージ内)"
+"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (\\texttt{pkg-perl-tools} パッ"
+"ケージ内)"

 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
 #| "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
@@ -3555,8 +3549,8 @@ msgid ""
 "Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
 "distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
 msgstr ""
-"\\texttt{net-ssh} gem から基本的な Debian ソースパッケージを作成せよ:\\\\ "
-"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
+"\\texttt{Acme} CPAN ディストリビューションから基本的な Debian ソースパッケー"
+"ジを作成せよ:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"

 #. type: section{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1464
@@ -4291,40 +4285,36 @@ msgstr ""
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1918
 msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
-msgstr ""
+msgstr "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1918
-#, fuzzy
 #| msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
 msgid "Downloads the tarball from the CPAN"
-msgstr "rubygems.org から gem をダウンロード"
+msgstr "CPAN から tarball をダウンロード"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1918
-#, fuzzy
 #| msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it"
 msgstr "ひと揃いの .orig.tar.gz アーカイブを作成し、tar を展開"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1918
-#, fuzzy
 #| msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
 msgid ""
 "Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata"
-msgstr "gem のメタデータを基に Debian ソースパッケージを初期化"
+msgstr ""
+"ディストリビューションのメタデータを基に Debian ソースパッケージを初期化"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1918
-#, fuzzy
 #| msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
 msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"
-msgstr "\\texttt{ruby-\\textsl{gemname}} という名前"
+msgstr "\\texttt{lib\\textsl{distname}-perl} という名前"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1929
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, "
 #| "\\texttt{debian/control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
@@ -4332,12 +4322,11 @@ msgid ""
 "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
 "perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
 msgstr ""
-"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/control} "
-"を見る\\\\ (\\textbf{dh\\_make} が自動記入)"
+"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
+"perl.docs}、および \\texttt{debian/watch} は正しいはずです"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1929
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
 #| "\\texttt{Description}"
@@ -4345,8 +4334,8 @@ msgid ""
 "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
 "boilerplate at the bottom"
 msgstr ""
-"\\texttt{debian/control} を編集: \\texttt{Homepage} をアンコメン"
-"ト。\\texttt{Description} を改良"
+"\\texttt{debian/control} を編集: \\texttt{Description} を改良、および一番下の"
+"定型文を削除"

 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1929
@@ -4354,6 +4343,8 @@ msgid ""
 "Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
 "add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
 msgstr ""
+"\\texttt{debian/copyright} を編集: 一番上の定型の段落を削除、\\texttt{Files:"
+"\\hspace{0.3em}*} stanza に著作権の年を追加"

 #~ msgid "Official documentation"
 #~ msgstr "公式ドキュメント"


* 本体(ja.po)

# Japanese translations for po package
# po パッケージに対する英訳
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the po package.
# nabetaro <nabetaro@debian.or.jp>, 2012.
# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po 4a\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-16 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 13:12+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr ""
"\\usepackage{debiantutorial.ja}\\hypersetup{unicode}\\usepackage[whole]"
"{bxcjkjatype}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Debian パッケージングチュートリアル"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
msgstr ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
#| msgid "version 0.10 -- 2013-08-20"
msgid "version 0.15 -- 2014-10-16"
msgstr "version 0.15 -- 2014-10-16"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "このチュートリアルについて"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"目的: \\textbf{Debianのパッケージ作成について、知る必要のあることの提供}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "既存パッケージの修正"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "自作パッケージの作成"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Debian コミュニティとのやりとり"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Debian のパワーユーザーになる"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "最も重要な点を押さえているが不完全"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "詳細なドキュメントを参照"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr "ほとんどの内容は Debian 派生ディストリビューションにも適用可能"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Ubuntu を含む"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "アウトライン"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "GNU/Linux ディストリビューション"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr ""
"「GNU の精神でオープンに」開発している\\\\第一のメジャーディストリビューショ"
"ン"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr "\\textbf{非商用}: 1,000 人以上のボランティアが協力して開発"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "3つの主要機能"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{品質} -- 技術的利点の文化\\\\ {\\small\\sl 準備できた時にリリース}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{自由} -- 開発者とユーザーは、1993 年に成立した、\\\\フリーソフトウェ"
"アの文化を促す\\textsl{社会契約}で結ばれている。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{独立} -- Debian のお守りをしている (単一) 企業はない\\\\ また、オー"
"プンな意思決定プロセス (\\textsl{実行主義} + \\textsl{民主主義})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "最高の \\textbf{アマチュア} が、好きだからこそ成し遂げた"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Debian パッケージ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "\\textbf{.deb} ファイル (バイナリパッケージ)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr "ソフトウェアをユーザーに配布する、とても強力で便利な方法"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "もっとも一般的なパッケージフォーマットのひとつ (もうひとつは RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "ユニバーサル:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30,000 のバイナリーパッケージ\\\\ $\\rightarrow$ ほとんどのフリーソフトウェア"
"がDebianでパッケージ化"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr "2 つの 非 Linux (Hurd, KFreeBSD) を含む 12 の移植版 (アーキテクチャ)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "120 の Debian 派生ディストリビューションでも使用"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "deb パッケージフォーマット"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "\\texttt{.deb} ファイル: \\texttt{ar} アーカイブ"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: deb ファイルフォーマットのバージョン "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: パッケージについてのメタデータ\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: パッケージのデータファイル"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"\\texttt{.deb} ファイルを手で作ることも可能\\\\ {\\footnotesize \\url{http://";
"tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "しかし、ほとんどの人には不要"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "本チュートリアル: Debian のパッケージを Debian 流に作成"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "必要なツール"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Debian (ないし Ubuntu) システム (要 root アクセス)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "いくつかのパッケージ:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: 開発者のマシンで利用前提となるパッケージに依存 "
"(パッケージの \\texttt{Build-Depends:} コントロールフィールドに指定不要)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"パッケージを作成する、基本的な Debian 特化ツールである \\textbf{dpkg-dev} へ"
"の依存関係を含む"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr "\\textbf{devscripts}: Debian メンテナにとって便利なスクリプト群"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"\\textbf{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, "
"\\textbf{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, "
"\\textbf{git-buildpackage}, \\ldots といった、その他たくさんのパッケージ (後"
"述)\\\\ 必要に応じてインストール。"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "一般的なパッケージングワークフロー"

#. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream ソース}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian ミラーサイト}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {ソースパッケージ}; \\draw[arr,<-,dashed,"
"thick] (sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font="
"\\small\\sl] {ここでほとんどの手作業を実行}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) "
"{単一/複数のバイナリーパッケージ}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (構築と \\textttc{lintian} によるテスト) または "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {インストール (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- "
"(-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {アップロード (\\textttc{dput})}; "
"\\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- "
"(da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "dash の再構築"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "例: dash の再構築"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"dash を構築するのに必要なパッケージと devscripts のインストール\\\\ "
"{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (\\texttt{/etc/apt/sources.list} "
"に \\texttt{deb-src} 行が必要)}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-"
"install-recommends devscripts fakeroot}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"作業ディレクトリーを作成し、そこに移動\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"\\texttt{dash} のソースパッケージを入手\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\"
"\\ {\\small (\\texttt{/etc/apt/sources.list} に \\texttt{deb-src} 行が必要)}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"パッケージの構築\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt{-"
"us -uc} は GPG によるパッケージ署名を無効化)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "結果の確認"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "新しい \\texttt{.deb} ファイルが親ディレクトリーに"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "\\texttt{debian/} ディレクトリーを参照"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "パッケージング作業を行う場所"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "ソースパッケージの作成"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "ソースパッケージの基礎"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "ソースパッケージ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"1 つのソースパッケージから複数のバイナリーパッケージを生成\\\\ {\\small 例: "
"\\texttt{\\bfseries libtar} のソースから \\texttt{\\bfseries libtar0} と "
"\\texttt{\\bfseries libtar-dev} のバイナリーパッケージを生成}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "2種類のパッケージ: (よく判らなければ非ネイティブで)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"ネイティブパッケージ: 通常 Debian 固有ソフトウェア (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "非ネイティブパッケージ: Debian 外で開発されたソフトウェア"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "メインファイル: \\texttt{.dsc} (メタデータ)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "ソースフォーマットのバージョンに依存する他のファイル"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0, 3.0 (ネイティブ): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 (非ネイティブ):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: 上流ソース"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: Debian 固有の変更を加えるパッチ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: Debian の変更を格納した tarball"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(詳細は \\texttt{dpkg-source(1)} を参照)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "ソースパッケージの例 (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "ソースパッケージの入手"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "既存のソースパッケージの入手"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Debian のアーカイブから:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(\\texttt{sources.list} に \\texttt{deb-src} 行が必要)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "インターネットから:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} では、2005 "
"年以降の Debian からのすべてのパッケージを提供)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "(公開された) バージョン管理システムから:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr "ダウンロードしたら \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}} で展開"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "基本的なソースパッケージの作成"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"上流ソースのダウンロード\\\\ (\\textsl{上流ソース} = ソフトウェアのオリジナル"
"開発者からのもの)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"\\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream\\_version}>.orig."
"tar.gz} に名前の変更\\\\ (例: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "tar を展開"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"ディレクトリーを \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} に変更\\\\ (例: \\texttt{simgrid-3.6})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (\\textbf{dh-make} パッケージに収録)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_make} の代わりに特定のパッケージ向けのものも:\\\\\\textbf{dh-"
"make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "\\texttt{debian/} ディレクトリーにたくさんのファイルが作成"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "debian/ 内のファイル"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr "パッケージングの作業は、すべて \\texttt{debian/} 以下の変更で行う"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "メインのファイル:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- パッケージに関するメタデータ (依存関係 etc.)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- パッケージの構築方法を記載"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- パッケージの著作権情報"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- Debian パッケージの履歴"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "その他のファイル:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "メンテナースクリプト\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "source/format"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- 上流ソースを変更する必要がある際に使用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr "ファイルのフォーマットは RFC 822 (メールヘッダー) を基にしたものも"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Debian パッケージの変更点一覧"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "パッケージの現在のバージョンの見方"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2.25,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text "
"width=1.6cm,text centered] {\\small Debian\\\\リビジョン}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (-0.25,0) node[midway,below,text width=2.0cm,"
"text centered] { \\small 上流\\\\バージョン};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "手で編集するか \\textttc{dch} を使用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr "新リリースの changelog エントリ作成: \\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Debian や Ubuntu のバグ報告をクローズする特殊フォーマット\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"\\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz} にインストール"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "パッケージのメタデータ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "ソースパッケージ向け"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "このソースから構築される各バイナリーパッケージ向け"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"パッケージ名、セクション、優先度、メンテナー、アップロード担当、構築依存関"
"係、依存関係、説明、ホームページ \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"ドキュメント: Debian ポリシー 5 章\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Architecture: all か any"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "2 種類のバイナリーパッケージ:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Debian のアーキテクチャごとに異なる内容のパッケージ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "例: C プログラム"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{debian/control} に \\texttt{Architecture:\\ any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"または動作するアーキテクチャのみ:\\\\ \\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 "
"ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr "buildd.debian.org: アップロードした以外の全アーキテクチャを構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"\\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl{architecture}.deb} "
"という名前"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "全アーキテクチャで同じ内容のパッケージ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "例: Perl ライブラリー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{debian/control} に \\texttt{Architecture:\\ all}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"\\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb} という名"
"前"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"ソースパッケージは、\\texttt{Architecture:\\ any} と \\texttt{Architecture:"
"\\ all} のバイナリーパッケージが混在しても生成可能"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Debian パッケージを構築するインターフェース"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Debian ポリシーの 4.8 章に記述\\\\ {\\small \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Required targets:"
msgstr "必要なターゲット:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: すべての設定とコンパイルを実行"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: バイナリーパッケージ構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} は、\\texttt{binary} を呼び出して全パッケージの構"
"築、\\texttt{binary-arch} を呼び出して \\texttt{Architecture:~any} パッケージ"
"のみの構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: ソースディレクトリーのクリーンナップ"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "パッケージングヘルパー"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "パッケージングヘルパー -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr "\\texttt{debian/rules} に直接シェルのコードを記述可能"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "\\texttt{adduser} パッケージを参考に"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"よりよい方法 (多くのパッケージが採用): \\textsl{パッケージングヘルパー} 利用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr "一番人気: \\textbf{debhelper} (98\\% のパッケージが採用)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "目的:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr "全パッケージで使われる標準ツールの共通タスクを分解"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "パッケージングバグを一度直して全パッケージに適用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "\\texttt{debian/rules} から呼ばれる"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr "コマンドパラメーターや \\texttt{debian/} のファイルで設定可能"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"パッケージセット用のサードパーティーヘルパー: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper 互換性バージョン (\"7\" に)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debhelper を用いた debian/rules (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debhelper を用いた debian/rules (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "debhelper では、まだ無駄がたくさん"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr "共通機能を分解する第 2 レベルヘルパー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"例: \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} での構築や CMake で"
"の構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "2005 年に \\textsl{GNU make} マジックを発展させたものをベースに導入"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "ドキュメント: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr "Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots をサポート"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "でも嫌いな人が:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"パッケージ構築のカスタマイズが難しい場合がある:\\\\ \"\\textsl{makefile と環"
"境変数の絡みあった迷宮}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr "素の debhelper より遅い (無意味な \\texttt{dh\\_*} をたくさん呼び出す)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (Debhelper 7, dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "\\textsl{CDBS キラー} として 2008 年に導入"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "\\texttt{dh\\_*} を呼び出す \\textbf{dh} コマンド"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr "オーバーライドのみを列挙するシンプルな \\textsl{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "CDBS よりもカスタマイズが簡単"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"文書: man ページ (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + DebConf9 talk の"
"スライド\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides.";
"pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "Classic debhelper vs CDBS vs dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
#| msgid ""
#| "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
#| "1em dh: 41\\%"
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip "
"1em dh: 54\\%"
msgstr ""
"マインドシェア:\\\\ Classic debhelper: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip "
"1em dh: 54\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "どれを学ぶべき?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "おそらく少しづつでもすべて"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "dh や CDBS を使うには debhelper を知る必要"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "CDBS パッケージを変更するかも"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "新しいパッケージにはどれを使うべき?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (これだけマインドシェアが上昇)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small 時間},"
"ylabel={\\small シェア (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm,"
"xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)},"
"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building and testing packages"
msgstr "パッケージの構築とテスト"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building packages"
msgstr "パッケージの構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ \\textsl{構築依存関係} をインス"
"トール (Debian にパッケージあり)\\\\ または \\textttc{mk-build-deps -ir} (ま"
"だアップロードされていないパッケージ)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr "\\textttc{debuild}: 構築、\\texttt{lintian} によるテスト、GPG での署名"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "\\textttc{dpkg-buildpackage} を直接呼び出すのも可能"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "通常は \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "クリーン \\& 最小の環境でパッケージを構築するのが良い"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- \\textsl{chroot} 内でパッケージを構築するヘルパー\\\\ "
"よいドキュメント: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ (最適化: "
"\\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} と \\textttc{sbuild}: Debian 構築デーモンで使用\\\\ "
"(\\texttt{pbuilder} ほどシンプルではないが LVM スナップショットが取れる\\\\ "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} を参照)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "\\texttt{.deb} ファイルと \\texttt{.changes} ファイルを生成"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: 何を構築したかを説明 (パッケージのアップロードに使用)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "パッケージのインストールとテスト"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"ローカルでパッケージをインストール: \\textttc{debi} (インストール時の情報に "
"\\texttt{.changes} を利用)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"パッケージの内容一覧: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mypackage<TAB>."
"changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"旧バージョンのパッケージとの比較:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../"
"mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ もしくはソース"
"パッケージの比較:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage\\_1\\_*."
"dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"\\texttt{lintian} によるパッケージのチェック (静的解析):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: エラーの詳細情報を表示 \\\\ \\texttt{lintian -EviIL "
"+pedantic}: もっと問題を表示"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr "Debian にパッケージをアップロード (\\textttc{dput}) (要設定)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"\\textttc{reprepro} で個人の Debian アーカイブを管理\\\\ ドキュメント: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1473
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "練習問題 1: grep パッケージの変更"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1479
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
"testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
msgstr ""
"\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} からバージョン 2.6.3-3 "
"のパッケージをダウンロード (Ubuntu 11.10 以降や Debian testing, unstable を使"
"用している場合、バージョン 2.9-1, 2.9-2 を)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"ソースパッケージを自動展開しなければ \\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc} と"
"して展開"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "\\texttt{debian/} の中を見よ。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "このソースパッケージからの、バイナリーパッケージの生成数は?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "このパッケージで利用しているパッケージヘルパーは?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1556
msgid "Build the package"
msgstr "パッケージを構築せよ"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"今度はパッケージの変更をしよう。changelog エントリーを追加し、バージョン番号"
"を増加せよ。"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"今度は、perl-regexp サポートを無効にせよ (\\texttt{./configure} オプション)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Rebuild the package"
msgstr "パッケージを再構築せよ"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "元のパッケージと新しいものを debdiff で比較せよ"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Install the newly built package"
msgstr "新しく構築したパッケージをインストールせよ"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "めちゃくちゃになって泣く ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "高度なパッケージングの話題"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr "ソースとパッケージの著作権・ライセンス情報"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "伝統的にテキストファイル"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"新しい機械可読フォーマット: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:775
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:785
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:790
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "上流ソースの変更"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Often needed:"
msgstr "しばしば必要:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr "バグ修正や Debian 特有のカスタマイズを追加"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr "新しい上流リリースからバックポート"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "いくつか方法あり:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "直接ファイルを編集"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "変更のドキュメントや追跡する方法がない"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Using patch systems"
msgstr "パッチシステム利用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr "上流へ変更を送り簡単に貢献"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "派生物と変更を共有しやすく"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr "変更をもっと露出へ\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Patch systems"
msgstr "パッチシステム"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr "原則: 変更点は \\texttt{debian/patches/} にパッチとして格納"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "適用・非適用は構築時に"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"過去: 複数の実装 -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "それぞれ以下の \\texttt{debian/rules} ターゲットをサポート:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: 全パッチ適用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch}: 全パッチ非適用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "詳細ドキュメント: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr "新ソースパッケージフォーマットはパッチシステム内蔵: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Recommended solution"
msgstr "推奨解決法"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"\\textsl{quilt} を学ぶ必要あり\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/";
"howto/quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"\\texttt{devscripts} にパッチシステム非依存ツール: \\texttt{edit-patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Documentation of patches"
msgstr "パッチのドキュメント"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "パッチの先頭に標準ヘッダー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"DEP-3 にドキュメント - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:868
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:872
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "インストール・削除中に行われること"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "パッケージを伸張するだけでは不十分"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"システムユーザー追加/削除、サービス開始/停止、\\textsl{alternatives} の管理"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"\\textsl{メンテナースクリプト} で実施\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "共通アクションの一部は debhelper で生成可能"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Documentation:"
msgstr "ドキュメント:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Debian ポリシーマニュアル 6 章\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Debian 開発者リファレンス 6.4 章\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Prompting the user"
msgstr "ユーザーの入力"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "\\textbf{debconf} で行わなければならない"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"ドキュメント: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} パッケージ)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "上流バージョンの監視"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"どこを監視するか \\texttt{debian/watch} に指定 (\\texttt{uscan(1)} 参照)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:914
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:917
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
"\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"\\texttt{debian/watch} を使用する Debian インフラ:\\\\ \\textbf{Debian "
"External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"パッケージ追跡システムからメンテナーにemailで警告\\\\ \\url{http://packages.";
"qa.debian.org/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: 手動チェック実行"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr "\\texttt{uupdate}: 最新の上流バージョンにパッケージを更新"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "バージョン管理システムでのパッケージング (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "バージョン管理システムでのパッケージング"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"パッケージング作業でブランチやタグの管理補助ツール: \\\\ \\texttt{svn-"
"buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "例: \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"\\texttt{upstream}ブランチは \\texttt{upstream/\\textsl{version}} タグで上流"
"ソースを追跡"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "\\texttt{master} ブランチは Debian パッケージを追跡"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "アップロードごとに \\texttt{debian/\\textsl{version}} タグを打つ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr "\\texttt{pristine-tar} ブランチで 上流 tar ボールを再構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"\\texttt{debian/control} の \\texttt{Vcs-*} フィールドにリポジトリの場所を"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"VCS 非依存インターフェース: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ Git からソースパッケージをチェック"
"アウト"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Backporting packages"
msgstr "パッケージのバックポート"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"目的: 旧システム上でパッケージの新バージョンを使用する\\\\ 例: "
"\\textsl{unstable} 由来の \\textsl{mutt} を Debian \\textsl{stable} で利用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "General idea:"
msgstr "全体的な考え方:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Debian unstable からソースパッケージ取得"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr "Debian stable で構築・動作するよう修正"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "時にたいしたことはない (変更不要)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "時に難しい"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "時に不可能 (大量の解決不能な依存関係)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"Debian プロジェクトで提供・サポートするバックポート\\\\ \\url{http://";
"backports.debian.org/}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Debian でのパッケージメンテナンス"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Debian に貢献するさまざまな方法"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "貢献の \\textbf{よくない} 方法:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Package your own application"
msgstr "自分のアプリケーションをパッケージング"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Debian を理解した気になる"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Disappear"
msgstr "いなくなる"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "貢献の \\textbf{よりまし} な方法:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "パッケージングチームに参加"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr "パッケージ群にフォーカスした、たくさんのチーム"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams} に一覧"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr "経験豊富な貢献者から学ぶ、優れた方法"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr ""
"メンテナンスされていないパッケージ (\\textsl{メンテナー不在パッケージ}) の引"
"き取り"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Debian に新しいソフトウェアを導入"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "興味深い/便利なものならぜひ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "すでに同じパッケージが Debian にないか?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "メンテナー不在パッケージの引き取り"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Debian にはメンテナンスされていないパッケージが大量にある"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "全リスト + 進捗: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "自分のマシンにインストール: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Different states:"
msgstr "それぞれの状態:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned (メンテナー不在): このパッケージはメンテナンスされていない"
"\\\\ 気軽に引き取って"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (引き取り求"
"む)\\\\ メンテナーが作業継続困難につき、引き取り手を探している。\\\\ 気軽に引"
"き取って。現メンテナーにメールするのが丁寧"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (引き取り予定)\\"
"\\誰かがパッケージを引き取ろうとしている\\\\ 手伝いを申し込むときに!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (助け求む)\\\\ "
"メンテナーが助けを求めている"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr "非メンテナンスパッケージを未検出 \\arr まだメンテナー不在ではない"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"不明点は \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} や\\\\ \\texttt{irc.debian."
"org} の \\texttt{\\#debian-qa} で質問"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1068
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "パッケージの引き取り: 例"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1068
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1072
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1074
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1076
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1078
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1080
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "You"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"元メンテナーに丁寧に連絡を (特にまだメンテナー不在ではなく RFA パッケージの"
"時)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "上流プロジェクトに連絡するとよい"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Debian に自分のパッケージを提供"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr "Debian に自分のパッケージを提供するのに公式ステータスは不要"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""
"\\texttt{reportbug wnpp} で \\textbf{ITP} バグ (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}"
"o \\textbf{P}ackage パッケージング宣言) を送信"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Prepare a source package"
msgstr "ソースパッケージの準備"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "パッケージをスポンサーしてくれる Debian 開発者を探す"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr "公式ステータス (経験豊富なパッケージメンテナーの場合):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ 自分のパッケージのアップロード権限\\\\ "
"\\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer} 参照"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian プロジェクトメンバー (投票および"
"任意のパッケージをアップロード)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Things to check before asking for sponsorship"
msgstr "スポンサーを探す前にやっておくこと"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
msgstr "Debian は \\textbf{品質重視}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
msgstr "一般的に \\textbf{スポンサーは忙しく、探すのは大変}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
msgstr "スポンサーを探す前に、自分のパッケージは準備万端か確認"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Things to check:"
msgstr "チェック項目:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid ""
"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
msgstr ""
"構築依存関係の不備はないか: クリーンな \\textsl{sid} \\textsl{chroot} できち"
"んとパッケージが構築できるか確認"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
msgstr "\\texttt{pbuilder} の利用を推奨"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
msgstr "自分のパッケージに \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} を実行"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
msgstr "エラーは必ず修正。その他の問題も修正すべき"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Do extensive testing of your package, of course"
msgstr "もちろん、詳細なパッケージのテストをしておく"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "In doubt, ask for help"
msgstr "不明点は質問する"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Where to find help?"
msgstr "どこで助けを探す?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Help you will need:"
msgstr "必要とする助け"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "疑問に対する助言や回答、コードレビュー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr "パッケージの準備ができたらスポンサーにアップロードしてもらう"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "You can get help from:"
msgstr "助けはここから:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "パッケージングチームの他のメンバー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "List of teams: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "チーム一覧: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
msgstr "\\textbf{Debian メンターグループ} (パッケージがチームに合わない場合)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"メーリングリスト: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (偶然学"
"ぶにもいい方法)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{irc.debian.org} の \\texttt{\\#debian-mentors}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "ドキュメント: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr "\\textbf{地域化メーリングリスト} (自分の言語で助けを求む)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr "\\texttt{debian-devel@lists.debian.or.jp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "全メーリングリスト: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr "ユーザーのメーリングリスト: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "More documentation"
msgstr "さらなるドキュメント"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"Debian 開発者のコーナー\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ {\\small "
"Debian 開発向けリソースへのたくさんのリンク}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Debian 新メンテナーガイド\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-guide/}\\";
"\\ {\\small Debian パッケージングの導入。更新にも}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Debian 開発者リファレンス\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small ほとんどが Debian の方法論。パッケージングのベストプ"
"ラクティスあり (6 章)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Debian ポリシー\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1198
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small すべてのパッケージが満たすべき要件 "
"\\item \\small Perl, Java, Python, \\ldots の具体的なポリシー \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1203
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Ubuntu パッケージングガイド\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/";
"tools/packaging/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "メンテナー向け Debian ダッシュボード"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{ソースパッケージ中枢}: パッケージ追跡システム (PTS)\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{メンテナー/チームの中枢}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintainers@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";
msgstr ""
"\\textbf{TODO リスト指向}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "バグ追跡システム (BTS) の利用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr "バグを管理する唯一の方法"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr "バグを見る Web インターフェース"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr "バグを変更する Email インターフェース"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr "バグに情報を付加:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Write to \\texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})"
msgstr ""
"\\texttt{123456@bugs.debian.org} に送信 (送信者を含まない。含める場合は "
"\\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org} を追加)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Changing bug status:"
msgstr "バグの状態変更:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Send commands to \\texttt{control@bugs.debian.org}"
msgstr "\\texttt{control@bugs.debian.org} にコマンド送信"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"コマンドラインインターフェース: \\texttt{devscripts} の \\texttt{bts} コマン"
"ド"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Documentation: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "ドキュメント: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr "バグの報告: \\texttt{reportbug} を利用"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""
"ローカルメールサーバー使用: \\texttt{ssmtp} や \\texttt{nullmailer} をインス"
"トール"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{submit@bugs.debian.org}"
msgstr ""
"または \\texttt{reportbug -\\@-template} を使用し \\texttt{submit@bugs."
"debian.org} へ (手動で) 送信"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr "BTS の利用例:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{http://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""
"バグと送信者へメール送信:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.";
"cgi?bug=680822\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""
"タグ付けと重大度変更:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?";
"bug=680227\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{http://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""
"再割当て、重大度変更、タイトル変更\\ldots: \\\\ \\url{http://bugs.debian.org/";
"cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} は "
"\\textbf{バージョン追跡} される \\\\ \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking} 参照"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Using usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""
"ユーザータグの利用: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?";
"msg=42;bug=642267}\\\\ \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/";
"usertags} 参照"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "BTS のドキュメント:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Ubuntu の方が興味ある?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu では主に、Debian から分岐して管理"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr "特定のパッケージに注目しているわけではないが、\\\\Debian チームと協力"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"通常はまず、Debian への新しいパッケージのアップロードを推奨\\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "おそらくもっと良い案:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "Debian チームに参加し Ubuntu との橋渡し"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr "差異を縮小し Launchpad のバグの処理順を決める手伝い"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Debian のツールの多くが助けに:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Developer’s Packages Overview のUbuntu 列"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システムの Ubuntu ボックス"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "PTS 経由での launchpad バグメール受信"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Conclusions"
msgstr "まとめ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Debian のパッケージングについて全体を見渡した"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "しかしもっと詳細なドキュメントが必要になる"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "ベストプラクティスは長年にわたって発展"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"よくわからなければ \\textbf{dh} パッケージングヘルパーと \\textbf{3.0 "
"(quilt)} フォーマットを使う"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "このチュートリアルで扱わなかったこと:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr "UCF -- ユーザーが変更した設定ファイルのアップグレード時の扱い"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr "dpkg トリガー -- メンテナースクリプトに似たグループを同時に実行"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Debian の開発組織:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"パッケージ群: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr "Debian ブレンド -- 特定グループ向けの Debian サブセット"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
msgstr ""
"\\large フィードバック: \\textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1331
msgid "Legal stuff"
msgstr "法的事項"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1334
msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1350
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "このチュートリアルへの貢献"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Contribute:"
msgstr "貢献:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small 未修正バグ: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Provide feedback:"
msgstr "フィードバックの送り先:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"\\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr "{\\small このチュートリアルに何を追加すべき?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr "{\\small もっと良くするには?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "練習問題 2: GNUjump のパッケージング"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"GNUjump 1.0.8 を \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz} "
"からダウンロードせよ"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "この Debian パッケージを作成せよ"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr "パッケージを構築するため構築依存関係パッケージをインストール"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Get a basic working package"
msgstr "パッケージの基本作業を確認"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "\\texttt{debian/control} や他のファイルに記入して完成"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Enjoy"
msgstr "楽しむこと"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "練習問題 3: Java ライブラリーのパッケージング"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr "Java のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"javahelper について Debconf10 で語った資料やスライド:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "\\url{http://moepii.sourceforge.net/} から IRClib をダウンロードせよ"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Package it"
msgstr "パッケージを作成せよ"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "練習問題 4: Ruby gem のパッケージング"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr "Ruby のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (\\texttt{gem2deb} パッケージ内)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgstr ""
"\\texttt{net-ssh} gem から基本的な Debian ソースパッケージを作成せよ:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1462
#: packaging-tutorial.tex:1809 packaging-tutorial.tex:1906
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "きちんとした Debian パッケージになるよう改良せよ"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#| msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
msgstr "練習問題 5: Perl モジュールのパッケージング"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
msgstr "Perl のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
msgstr "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#| msgid ""
#| "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
#| "package)"
msgid ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (\\texttt{pkg-perl-tools} パッ"
"ケージ内)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#| msgid ""
#| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
#| "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
"distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
msgstr ""
"\\texttt{Acme} CPAN ディストリビューションから基本的な Debian ソースパッケー"
"ジを作成せよ:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1464
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "練習問題の解答"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1470
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE 解答"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1470
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] 練習問題"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Fetching the source"
msgstr "ソースの取得"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"\\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} に行き、バージョン "
"2.6.3-3 のパッケージをダウンロードする"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"dget を使用して \\texttt{.dsc} ファイルをダウンロード:\\\\ {\\small "
"\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.";
"dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"\\url{http://packages.qa.debian.org/grep} によると、\\texttt{grep} バージョ"
"ン 2.6.3-3 は現在 \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze})。\\texttt{/etc/apt/"
"sources.list} に \\textsl{squeeze} の \\texttt{deb-src} 行がある場合、以下の"
"ようにできます。\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ または "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ または \\texttt{apt-get source "
"grep} とできればラッキー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "\\texttt{grep} のソースパッケージは以下の 3 ファイル:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "典型的な \"3.0 (quilt)\" フォーマット"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"必要なら以下のようにソースを展開\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep\\_2.6.3-3."
"dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "パッケージを見回して構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"\\texttt{debian/control} によると、このパッケージは \\texttt{grep} という名前"
"のバイナリーパッケージをひとつだけ生成する。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"\\texttt{debian/rules} によると、このパッケージは \\textsl{CDBS} や "
"\\textsl{dh} を使わず、\\textsl{classic} debhelper でパッケージングされてい"
"る。\\texttt{debian/rules} で、さまざまな \\texttt{dh\\_*} コマンドを呼び出し"
"ていることがわかる。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1556
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get build-dep grep} を使用して、構築依存のパッケージを取得"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1556
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"その後 \\texttt{debuild} や \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} を実行 (1 分"
"ほどかかる)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1560
msgid "Editing the changelog"
msgstr "changelog の編集"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} はテキストファイルである。手で編集して新エントリー"
"を追加する。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr "また、\\texttt{dch -i} を使用し、エントリーを追加しエディターを起動"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"名前とメールアドレスは環境変数 \\texttt{DEBFULLNAME} と \\texttt{DEBEMAIL} で"
"定義"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr "その後、パッケージを再構築: 新バージョンのパッケージを構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"パッケージのバージョン付けは Debian ポリシーの 5.6.12 節に\\\\ \\url{http://";
"www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1581
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Perl 正規表現の無効化と再構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"\\texttt{./configure -{}-help} をチェック: Perl 正規表現を無効にするオプショ"
"ンは \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr "\\texttt{debian/rules} を編集して \\texttt{./configure} の行を探す"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "\\texttt{-{}-disable-perl-regexp} を追加"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "\\texttt{debuild} や \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} で再構築"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1601
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "パッケージの比較とテスト"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "バイナリーパッケージの比較: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "ソースパッケージの比較: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"新規構築パッケージをインストール:\\texttt{debi}\\\\ または \\texttt{dpkg -"
"i ../grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} がもう動作しない!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "ではなく: 以前のバージョンのパッケージを再インストール:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= 前バージョ"
"ン)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1674 packaging-tutorial.tex:1788
#: packaging-tutorial.tex:1830 packaging-tutorial.tex:1918
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "一歩ずつ\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "パッケージのタイプ: 単一バイナリー (今回は)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1674
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1701 packaging-tutorial.tex:1854
#: packaging-tutorial.tex:1929
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "一歩ずつ\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/control} "
"を見る\\\\ (\\textbf{dh\\_make} が自動記入)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"\\texttt{debian/control} では: \\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ \\textsl{構築依存関係} = パッケージを構築するの"
"に必要なパッケージの一覧"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr "そのままパッケージの構築をしてみる (\\textbf{dh} マジックに感謝)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "構築できるまで構築依存関係を追加"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"ヒント: \\texttt{apt-cache search} や \\texttt{apt-file} を使ってパッケージを"
"探す"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "Example:"
msgstr "例:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1701
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ \\textbf{libsdl1.2-dev} を Build-Depends に追加しインストール"
"する。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr "ベター: \\textbf{pbuilder} を使ってクリーンな環境で構築"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1729 packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "一歩ずつ\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"\\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-dev} をインス"
"トールすると構築成功する。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr "\\texttt{debc} を使い、生成したパッケージの内容一覧を取得。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "\\texttt{debi} を使用し、インストール・テストを行う。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "\\texttt{lintian} でパッケージのテスト"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""
"厳格な必要条件ではないが、Debian にアップロードするパッケージは "
"\\textsl{lintian-clean} を推奨"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic} を使用してもっと問題を列挙できる"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Some hints:"
msgstr "ヒント:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "\\texttt{debian/} にある不要なファイルを削除"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{debian/control} に記入"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_auto\\_configure} を上書きし、実行ファイルを \\texttt{/usr/"
"games} にインストール"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{http://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""
"\\textsl{ハードニング}コンパイラーフラグを使ってセキュリティを高める。\\\\ "
"\\url{http://wiki.debian.org/Hardening} 参照"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "一歩ずつ\\ldots (4)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Debian でパッケージ化されているものと、自分のパッケージを比較:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"データファイルを、第 2 のパッケージへ分割し、全アーキテクチャで同じ物にしてい"
"る ($\\rightarrow$  Debian アーカイブの使用量を抑える)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
".desktop ファイル (GNOME/KDE メニュー向け) をインストールし、Debian メニュー"
"に統合もしている"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "パッチを使用し、小さな問題を修正している"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "基本的なソースパッケージを作成: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Library"
msgstr "ライブラリー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "None"
msgstr "なし"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "デフォルトのフリーなコンパイラー/ランタイム"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "\\texttt{debian/} の中を見て修正"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} または \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "自分の結果と \\texttt{libirclib-java} ソースパッケージを比較"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "rubygems.org から gem をダウンロード"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr "ひと揃いの .orig.tar.gz アーカイブを作成し、tar を展開"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "gem のメタデータを基に Debian ソースパッケージを初期化"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "\\texttt{ruby-\\textsl{gemname}} という名前"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Debian バイナリーパッケージの生成をしてみる (多分失敗)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr "\\texttt{dh\\_ruby} (\\textsl{gem2deb} に同梱) は Ruby 特有のタスク:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "C の拡張を各 Ruby バージョン向けに構築"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "宛先ディレクトリーにファイルをコピー"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "実行スクリプトのシェバングを更新"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
"test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgstr ""
"その他のチェックと同様に \\texttt{debian/ruby-tests.rb} や \\texttt{debian/"
"ruby-test-files.yaml} で定義されたテストを実行"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1854 packaging-tutorial.tex:1929
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "生成したパッケージを改良:"

#. Translators:
#. This context is very sensitive to line length. If you
#. hit errors building the package around this line in your translated version
#. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line
#. breaks for the translation
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"\\texttt{debclean} を実行してソースツリーを掃除。\\texttt{debian/} を見る。"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} や \\texttt{compat} が正しいか"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
"\\texttt{Description}"
msgstr ""
"\\texttt{debian/control} を編集: \\texttt{Homepage} をアンコメン"
"ト。\\texttt{Description} を改良"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr "上流ファイルを基に \\texttt{copyright} ファイルを適切に記述"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: \\texttt{README.rdoc} をインストール"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
"\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
"rb'+"
msgstr ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: テストの実行。この場合以下で十分:\\\\\n"
" \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
msgstr "パッケージを構築する。失敗するはず。2 つ問題がある:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid ""
"You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
"\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
msgstr ""
"テストスイートで \\texttt{gem} の呼び出しを無効にする必要がある。\\\\ "
"\\texttt{test/common.rb} で \\verb+gem \"test-unit\"+ の行を削除:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid ""
"Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
"shell"
msgstr ""
"\\texttt{test/common.rb} を編集して \\texttt{gem} 行を削除。その後サブシェル"
"終了"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
msgstr "\\texttt{debian/changelog} の変更点を記述"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{debian/patches/disable-gem.patch} のパッチについて記載"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1873
msgid ""
"The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
"by the test suite (you might need to build your package in a clean "
"environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
msgstr ""
"パッケージの構築依存関係に テストスイートで使用する \\texttt{ruby-mocha} が欠"
"けている (問題を再度見るためには、\\texttt{pbuilder} を使用し、クリーン環境で"
"パッケージを構築する必要がある)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1876
msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
msgstr "パッケージの \\texttt{Build-Depends} に \\texttt{ruby-mocha} を追加"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
"comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
"development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
msgstr ""
"\\textsl{gem2deb} は、\\textsl{gem} に書かれた依存関係を、\\texttt{debian/"
"control} にコメントとしてコピーする。しかし、\\textsl{mocha} が gem の開発依"
"存関係にリストされていない (gem のバグ)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Debian アーカイブの \\texttt{ruby-net-ssh} パッケージと、自分のパッケージを比"
"較"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1918
msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
msgstr "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#| msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgid "Downloads the tarball from the CPAN"
msgstr "CPAN から tarball をダウンロード"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#| msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it"
msgstr "ひと揃いの .orig.tar.gz アーカイブを作成し、tar を展開"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#| msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgid ""
"Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata"
msgstr ""
"ディストリビューションのメタデータを基に Debian ソースパッケージを初期化"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#| msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"
msgstr "\\texttt{lib\\textsl{distname}-perl} という名前"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1929
#| msgid ""
#| "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, "
#| "\\texttt{debian/control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs}、および \\texttt{debian/watch} は正しいはずです"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1929
#| msgid ""
#| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
#| "\\texttt{Description}"
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
"boilerplate at the bottom"
msgstr ""
"\\texttt{debian/control} を編集: \\texttt{Description} を改良、および一番下の"
"定型文を削除"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1929
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
"add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
msgstr ""
"\\texttt{debian/copyright} を編集: 一番上の定型の段落を削除、\\texttt{Files:"
"\\hspace{0.3em}*} stanza に著作権の年を追加"

#~ msgid "Official documentation"
#~ msgstr "公式ドキュメント"


-- 
Takuma Yamada