[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[po-debconf] kexec-tools



やまだです。

po-debconf kexec-tools が 1 fuzzy になったので更新しました。
(前回の更新は2011年でした) レビューをお願いします。


* 差分

diff --git a/po-debconf/kexec-tools/ja.po b/po-debconf/kexec-tools/ja.po
index 925a91f..2110481 100644
--- a/po-debconf/kexec-tools/ja.po
+++ b/po-debconf/kexec-tools/ja.po
@@ -1,27 +1,29 @@
 # Copyright (C) 2008 Khalid Aziz <khalid@debian.org>
 # This file is distributed under the same license as kexec-tools package.
 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
+# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kexec-tools 20080324-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: kexec-tools@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-22 17:16-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 01:55+0900\n"
-"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 12:07+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../kexec-tools.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Should kexec-tools handle reboots?"
 msgid "Should kexec-tools handle reboots (sysvinit only)?"
-msgstr "kexec-tools で再起動処理を行いますか?"
+msgstr "kexec-tools で再起動処理を行いますか (sysvinit のみ)?"

 #. Type: boolean
 #. Description


* 全体(ja.po)

# Copyright (C) 2008 Khalid Aziz <khalid@debian.org>
# This file is distributed under the same license as kexec-tools package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexec-tools 20080324-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kexec-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 17:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 12:07+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
#| msgid "Should kexec-tools handle reboots?"
msgid "Should kexec-tools handle reboots (sysvinit only)?"
msgstr "kexec-tools で再起動処理を行いますか (sysvinit のみ)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a "
"kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader "
"process."
msgstr ""
"このオプションを選んだ場合、通常システムのブートローダ手順通りではなく、"
"kexec からロードされたカーネルから再起動するようにシステムの再起動が設定され"
"ます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid "Read GRUB configuration file to load the kernel?"
msgstr "カーネルをロードするための GRUB 設定ファイルを読み込みますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to "
"determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to "
"what is in /etc/default/kexec."
msgstr ""
"このオプションを選択すると kexec は /etc/default/kexec の内容ではなく GRUB 設"
"定ファイルを読み込んで kexec の再起動時にどのカーネル及びオプションをロードす"
"るか判断します。"


-- 
Takuma Yamada