[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[po-debconf] nodm



やまだです。

nodm の po-debconf が 1 fuzzy 2 untranslated になったので、
更新しました。レビューをお願いします。

de.po, fr.po を参考にヘッダーも直しました。


* 差分

diff --git a/po-debconf/nodm/ja.po b/po-debconf/nodm/ja.po
index 5679994..ce54d32 100644
--- a/po-debconf/nodm/ja.po
+++ b/po-debconf/nodm/ja.po
@@ -1,26 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Translation of nodm debconf templates to Japanese
+# Copyright (C) 2013-2016 Debian Japanese l10n team <debian-japanese@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the nodm package.
+# Translator:
 # victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
+# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nodm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-21 23:37+0900\n"
-"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:33+0900\n"
+"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../nodm.templates:2001
 msgid "Enable nodm?"
-msgstr ""
+msgstr "nodm を有効にしますか?"

 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -121,10 +125,9 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../nodm.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
 msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:"
-msgstr "セッションを OK だと判断するまでの最小時間 (秒):"
+msgstr "X の起動を待機する最大時間 (秒):"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -134,6 +137,9 @@ msgid ""
 "is\n"
 " not ready before this timeout, it is killed and restarted."
 msgstr ""
+" X の接続受け入れ準備を待機する時間 (秒)。X がこの時間までに準備できない場
+合、\n"
+" X のプロセスは殺され、再起動されます。"

 #. Type: string
 #. Description


* 本体(ja.po)

# Translation of nodm debconf templates to Japanese
# Copyright (C) 2013-2016 Debian Japanese l10n team <debian-japanese@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
# Translator:
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nodm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:33+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Enable nodm?"
msgstr "nodm を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"組み込みあるいは公衆システム向けに設計されているため、nodm は認証を要求するこ"
"となくユーザの X セッションを開始します。これにはセキュリティへの影響があるた"
"め、通常のマシンではデフォルトで無効化されています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr "このマシンで自動ログインが必要な場合にのみ nodm を有効にしてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "セッションを開始するユーザ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr "nodm により X に自動ログインするユーザのログイン名を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "X の開始を許可する vt の最小値:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"nodm は X サーバを開始する自由な仮想ターミナルを見つける必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"X と getty が衝突するため、このパラメータは検索を開始する仮想ターミナル番号の"
"最小値を指定します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"これには getty の開始を許可する仮想ターミナル番号の最大値よりも1大きな値を"
"セットします。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "X サーバ用オプション:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it."
msgstr "X サーバ開始時に渡すオプションを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "セッションを OK だと判断するまでの最小時間 (秒):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"X セッションの実行時間がこの秒数以下のとき、nodm はセッションを再起動するまで"
"にこの時間待ちます。待ち時間はセッションがこれ以上に長くかかって終了するまで"
"増えます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
#| msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:"
msgstr "X の起動を待機する最大時間 (秒):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
" Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X "
"is\n"
" not ready before this timeout, it is killed and restarted."
msgstr ""
" X の接続受け入れ準備を待機する時間 (秒)。X がこの時間までに準備できない場
合、\n"
" X のプロセスは殺され、再起動されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "X session to use:"
msgstr "利用する X セッション:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm."
msgstr "nodm で利用する X セッションスクリプトの名前を選択してください。"

#~ msgid "Start nodm on boot?"
#~ msgstr "ブート時に nodm を起動しますか?"



-- 
Takuma Yamada