[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[po-debconf] mistral



やまだです。

[po-debconf] mistral が 2 fuzzy 3 untranslated になったので
更新しました。レビューをお願いします。


* 差分

diff --git a/po-debconf/mistral/ja.po b/po-debconf/mistral/ja.po
index 5072f64..348a15e 100644
--- a/po-debconf/mistral/ja.po
+++ b/po-debconf/mistral/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glance\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mistral@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 11:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 10:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:51+0900\n"
 "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
 " * a username and password to access the database."
 msgstr ""
 " * 使用するデータベースの種類\n"
-" * データベースサーバのホスト名 (そのサーバは、このマシンからの\n"
-"   TCP 接続を許可する必要があります)\n"
+" * データベースサーバのホスト名 (そのサーバは、このマシンからの TCP 接続を\n"
+"   許可する必要があります)\n"
 " * データベースにアクセスするためのユーザ名とパスワード"

 #. Type: boolean
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
 "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
 "mistral-common\"."
 msgstr ""
-"「dpkg-reconfigure -plow mistral-common」の実行により、この設定を後で変更する"
-"ことができます。"
+"この設定は、後で \"dpkg-reconfigure -plow mistral-common\" を実行することで変"
+"更できます。"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "そのサーバの IP アドレスを指定してください。"
 #. Description
 #: ../mistral-common.templates:8001
 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
-msgstr "RabbitMQ サーバ接続用のユーザ名"
+msgstr "RabbitMQ サーバ接続用のユーザ名:"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "RabbitMQ サーバの接続に使用するパスワードを指定して
 #. Description
 #: ../mistral-api.templates:2001
 msgid "Register Mistral in the Keystone endpoint catalog?"
-msgstr "Mistral を Keystone のエンドポイントのカタログに登録しますか?"
+msgstr "Mistral を Keystone のエンドポイントカタログに登録しますか?"

 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -201,14 +201,13 @@ msgid ""
 "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
 "endpoint-create\". This can be done automatically now."
 msgstr ""
-"各 OpenStack のサービス (各 API ) がアクセスできるようにするために登録する必"
-"要があります。これは「keystone service-create」と「keystone endpoint-create」"
-"を使用して行われます。これは自動的に行うことができます。"
+"各 OpenStack サービス (各 API) は、アクセス可能にするために登録する必要があり"
+"ます。\"keystone service-create\" と \"keystone endpoint-create\" を使って登"
+"録することができます。ここで自動的に行うことができます。"

 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mistral-api.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
 #| "which to connect using the Keystone authentication token."
@@ -217,8 +216,9 @@ msgid ""
 "to connect using a known admin project name, admin username and password. "
 "The admin auth token is not used anymore."
 msgstr ""
-"Keystone 認証トークンを使って接続するには、Keystone サーバの起動および実行が"
-"必要になりますので注意してください。"
+"既知の管理プロジェクト名、管理者のユーザ名とパスワードを使用して接続するに"
+"は、Keystone サーバの起動および実行が必要になりますので注意してください。管理"
+"者認証トークンはもう使用されていません。"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -233,17 +233,16 @@ msgid ""
 "Please enter the IP address of the Keystone server, so that mistral-api can "
 "contact Keystone to do the Mistral service and endpoint creation."
 msgstr ""
-"Keystone サーバの IP アドレスを入力してください。その結果 mistral-api は、"
-"Mistral サービスやエンドポイント作成を行うために Keystone へ通信することがで"
-"きます。"
+"Keystone サーバの IP アドレスを入力してください。それにより mistral-api は "
+"Keystone と通信し、Mistral サービスやエンドポイントの作成ができるようになりま"
+"す。"

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mistral-api.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid "Keystone authentication token:"
 msgid "Keystone admin name:"
-msgstr "Keystone 認証トークン:"
+msgstr "Keystone 管理者名:"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -257,18 +256,21 @@ msgid ""
 "To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
 "login, name, project name, and password to the Keystone server."
 msgstr ""
+"サービスのエンドポイントを登録するには、このパッケージが Keystone サーバへの"
+"管理者ログイン、名前、プロジェクト名、およびパスワードを知っている必要があり"
+"ます。"

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mistral-api.templates:5001
 msgid "Keystone admin project name:"
-msgstr ""
+msgstr "Keystone 管理プロジェクト名:"

 #. Type: password
 #. Description
 #: ../mistral-api.templates:6001
 msgid "Keystone admin password:"
-msgstr ""
+msgstr "Keystone 管理者パスワード:"

 #. Type: string
 #. Description
@@ -291,8 +293,8 @@ msgid ""
 "address."
 msgstr ""
 "この IP アドレスは、このサービスを利用するクライアントからアクセス可能でなけ"
-"ればならないので、パブリッククラウドをインストールしている場合、これはパブ"
-"リック IP アドレスでなければなりません。"
+"ればなりません。パブリッククラウドをインストールしている場合は、パブリック "
+"IP アドレスにする必要があります。"

 #. Type: string
 #. Description


* 本体(ja.po)

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
# Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mistral@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:51+0900\n"
"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Mistral?"
msgstr "Mistral 用のデータベースを設定しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Mistral to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Mistral で使用するために設定されたデータベースがありません。続行する前に、以"
"下の情報が揃っていることを確認してください:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * 使用するデータベースの種類\n"
" * データベースサーバのホスト名 (そのサーバは、このマシンからの TCP 接続を\n"
"   許可する必要があります)\n"
" * データベースにアクセスするためのユーザ名とパスワード"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"これらの要件が欠落している場合は、このオプションを選択しないでください。そし"
"て、標準 SQLite サポートで実行してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"mistral-common\"."
msgstr ""
"この設定は、後で \"dpkg-reconfigure -plow mistral-common\" を実行することで変"
"更できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "認証サーバのホスト名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"認証サーバのホスト名を指定してください。通常これは OpenStack Identity "
"Service (Keystone) のホスト名と同じです。"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../mistral-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "認証サーバのテナント (tenant) 名:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../mistral-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr "認証サーバのテナント (tenant) 名を指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "認証サーバのユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr "認証サーバで使用するユーザ名を指定してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../mistral-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "認証サーバのパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mistral-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr "認証サーバで使用するパスワードを指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "RabbitMQ ホストの IP アドレス:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../mistral-common.templates:7001 ../mistral-common.templates:8001
#: ../mistral-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"OpenStack のほかのコンポーネントと相互運用するためには、このパッケージは中央 "
"RabbitMQ サーバに接続する必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "そのサーバの IP アドレスを指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "RabbitMQ サーバ接続用のユーザ名:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr "RabbitMQ サーバの接続に使用するユーザ名を指定してください。"

#. Type: password
#. Description
#: ../mistral-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "RabbitMQ サーバ接続用のパスワード:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mistral-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr "RabbitMQ サーバの接続に使用するパスワードを指定してください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-api.templates:2001
msgid "Register Mistral in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Mistral を Keystone のエンドポイントカタログに登録しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"各 OpenStack サービス (各 API) は、アクセス可能にするために登録する必要があり"
"ます。\"keystone service-create\" と \"keystone endpoint-create\" を使って登"
"録することができます。ここで自動的に行うことができます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mistral-api.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"既知の管理プロジェクト名、管理者のユーザ名とパスワードを使用して接続するに"
"は、Keystone サーバの起動および実行が必要になりますので注意してください。管理"
"者認証トークンはもう使用されていません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Keystone サーバの IP アドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that mistral-api can "
"contact Keystone to do the Mistral service and endpoint creation."
msgstr ""
"Keystone サーバの IP アドレスを入力してください。それにより mistral-api は "
"Keystone と通信し、Mistral サービスやエンドポイントの作成ができるようになりま"
"す。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:4001
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Keystone 管理者名:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../mistral-api.templates:4001 ../mistral-api.templates:5001
#: ../mistral-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"サービスのエンドポイントを登録するには、このパッケージが Keystone サーバへの"
"管理者ログイン、名前、プロジェクト名、およびパスワードを知っている必要があり"
"ます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Keystone 管理プロジェクト名:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mistral-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Keystone 管理者パスワード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:7001
msgid "Mistral endpoint IP address:"
msgstr "Mistral エンドポイント の IP アドレス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Mistral."
msgstr "Mistral の通信に使用される IP アドレスを入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"この IP アドレスは、このサービスを利用するクライアントからアクセス可能でなけ"
"ればなりません。パブリッククラウドをインストールしている場合は、パブリック "
"IP アドレスにする必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "登録するリージョンの名前:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mistral-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack は、場所を表すリージョン毎に、アベイラビリティーゾーンの使用をサ"
"ポートします。エンドポイントを登録する際に、使用するゾーンを入力してくださ"
"い。"

#~| msgid ""
#~| "To configure its endpoint in Keystone, glance-api needs the Keystone "
#~| "auth token."
#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, mistral-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Keystone でエンドポイントを設定するには、mistral-api は Keystone 認証トー"
#~ "クンを必要とします。"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "パイプラインの種類:"

#~| msgid "Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance."
#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Glance."
#~ msgstr "Glance で利用するパイプラインの種類を指定してください。"

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "OpenStack Identity Service (Keystone) を利用する場合は「keystone」を選択す"
#~ "ることもできます。このサービスを利用しない場合は安全に「caching」だけを選"
#~ "択してください。"


-- 
Takuma Yamada