[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [po] aptitude



On Fri, 25 Mar 2016 13:25:46 +0900
Takuma Yamada wrote:


>  #: src/cmdline/cmdline_action.cc:619 src/cmdline/cmdline_action.cc:651
>  #, c-format
>  msgid "  (too many to show, the limit is %zu)\n"
> +msgstr "  (多すぎて表示できません。上限は %zu)\n"

%zu個は表示する のであれば 表示しきれない くらいの方が良いかもね

>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:475
> +#, c-format
>  msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n"
> +msgstr ""
> +"先に進む場合は '%s' (または \"%s\") というフレーズを入力してください:\n"

1つめと2つめで引用符が違うのはどーよ

> @@ -1838,10 +1843,10 @@ msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
>  msgstr "これらの依存関係を手動で解決しますか? [N/+/-/_/:/?] "
> 
>  #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
> +#, c-format
>  msgid "%s (stdin unavailable)\n"
> +msgstr "%s (stdin が利用できません)\n"

標準入力ではだめなんでしょうか()

>  #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1360
>  msgid "Unable to parse some match patterns."
> +msgstr "一部のマッチパターンを解析できません。"

できなかったのは全部だったかもしれんよ

>  #: src/generic/apt/aptcache.cc:949
>  msgid "failed to save selections to dpkg database"
> +msgstr "dpkg データベースに一覧を保存することができませんでした"

選択したものでしょ?
下の方にぞろぞろあるけど一覧でええもんなんか?

>  #: src/generic/apt/aptcache.cc:1191 src/generic/apt/aptcache.cc:1225
>  msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
> +msgstr "aptitude 内の aptitude を削除することはできません"

「aptitude(で|から|を使って)aptitude自体を削除する」ことができないわけでしょ

>  #: src/generic/apt/apt.cc:523
> +#, c-format
>  msgid "Could not establish home directory (username: '%s')"
> +msgstr "ホームディレクトリが見つかりませんでした (ユーザ名: 「%s」)"

	const char* env_HOME = getenv("HOME");
	string home = (! strempty(env_HOME)) ? string(env_HOME) : get_homedir();
	if (home.empty())
	  {
	    _error->Error(_("Could not establish home directory (username: '%s')"), get_username().c_str());
	  }

素直に確立とするか
特定かね
#ここは「」にするのか

>  #: src/generic/apt/apt.cc:553
> +#, c-format
>  msgid "Could not create directory: %s: %s"
> +msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: %s: %s"
>  #: src/generic/apt/apt.cc:578
> +#, c-format
>  msgid "Could not create directories: %s: %s"
> +msgstr "ディレクトリを作成できませんでした: %s: %s"

	    try
	      {
		fs::create_directory(xdg_cache_home);
	      }
	    catch (const fs::filesystem_error& e)
	      {
		_error->Error(_("Could not create directory: %s: %s"), xdg_cache_home.c_str(), e.what());
	      }

%s1つめは作ろうとしたディレクトリのようだ
2つめも同様

>  #: src/generic/apt/config_file.cc:122
>  #, c-format
>  msgid "Directory does not exist and could not create it: %s"
> +msgstr "ディレクトリ %s は存在しませんが、作成できませんでした"

しませんが、ときたら作ったみたいじゃんね

>  #: src/generic/apt/config_file.cc:181
>  #, c-format
>  msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"
> +msgstr "ファイルが想定外の大きさです (> %zu バイト): %s"

	  _error->Error(_("File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"),
			file_size_limit, filepath.c_str());
%sはファイル(パス)らしい

>  #: src/generic/apt/log.cc:74
> +#, c-format
>  msgid ""
>  "  IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n"
>  "  due to dpkg problems may not be completed.\n"
>  "\n"
>  msgstr ""
> +"重要: このログに記録されているのは、意図されたアクションのみです。つまり、\n"
> +"dpkg の問題で失敗したアクションは記録されていない可能性があります。\n"
>  "\n"

最後記録で良いのか?

>  #: src/generic/apt/log.cc:140 src/generic/apt/log.cc:153
> +#, c-format
>  msgid "[%s] %s %s\n"
> +msgstr "[%s] %s %s\n"

	  fprintf(f, _("[%s] %s %s\n"),
		  action_tag.c_str(),
		  i->first.FullName(false).c_str(),
		  cand_verstr.c_str());
操作 パッケージ バージョンらしい

>  #: src/generic/apt/log.cc:161
> +#, c-format
>  msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
> +msgstr "[%s] %s %s -> %s\n"

	  fprintf(f, _("[%s] %s %s -> %s\n"),
		  action_tag.c_str(),
		  i->first.FullName(false).c_str(),
		  cur_verstr.c_str(),
		  cand_verstr.c_str());
操作 パッケージ 現状バージョン 候補バージョンらしい

> @@ -3861,6 +3869,8 @@ msgid ""
>  "Invalid character in user-tag at position %zu (use only printable characters "
>  "and no spaces or comma)"
>  msgstr ""
> +"%zu 番目のユーザタグに無効な文字 (印字可能文字と空白またはカンマのみ使用でき"
> +"ます"

  // check for invalid/unallowed characters
  for (size_t i = 0; i < tag.size(); ++i)
    {
      if (! std::isgraph(tag[i]) || tag[i] == ',')
	{
	  _error->Error(_("Invalid character in user-tag at position %zu (use only printable characters and no spaces or comma)"), i);
	  return false;
	}
    }

pending,patch,critical みたいなの1字ずつ見てくように見えるんだが
ユーザタグの%zu文字目じゃないのか

6807行~の方は%zu文字目としているようだが
>  msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
> +msgstr "%2$s の文字列の %1$zu 文字目に禁止された文字があります: '%3$s'"

>  #: src/main.cc:220
>  #, c-format
>  msgid " remove-user-tag Remove user tag from packages/patterns.\n"
> +msgstr " remove-user-tag パケージ/パターンからユーザタグを削除します。\n"
                            ^^^^^^^^

>  # * Description of action in the commandline help.
>  #: src/main.cc:244
> +#, c-format
>  msgid ""
>  " -t [release]    Set the release from which packages should be installed.\n"
>  msgstr ""
> -" -t [<リリース>]   インストールするパッケージが基づくリリースを設定します。\n"
> +" -t [リリース]   インストールするパッケージが基づくリリースを設定します。\n"

基づくとかどこから出てきたのだ

>  # * Description of action in the commandline help.
>  #: src/main.cc:247
> +#, c-format
>  msgid " -o key=val      Directly set the configuration option named 'key'.\n"
> -msgstr ""
> -" -o <キー>=<値>    名前「<キー>」を持つ設定オプションを直接設定します。\n"
> +msgstr " -o キー=値      名前「キー」を持つ設定オプションを直接設定します。\n"

を持つなんて言うとそのものではないものも対象になりそうだ


-- 
victory
no need to CC me :-)