[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[ddp] debian-faq更新
- From: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>
- Subject: [ddp] debian-faq更新
- Date: Wed, 25 May 2016 00:17:24 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:subject:message-id:mime-version :content-transfer-encoding; bh=yYeeq8p+OKx6fokFqLXndDFv2eWFoEZJa9tq6PnXF+g=; b=rC/iy8IGjCITQ6peqApaynQV7RfQrG6MY0OnlC5Hgk//x2IuQfa/pdvTEpQ2RQD+s/ EWBrpxksoXguE6Diq4fpYq4u0i0mhFOt3V8hebDq715u4st3kbNn3xZptzeJRAgfMD8B Ypm6aj7EPPZOJ1VbL2zGVUIboFrcEqRgXhT/OX2hAKcVHpk1o46BFNEA1tgTqiZd3ZAY IQoM+cB++VhpDiXUb23SmhP4bmZAMGuvUyHhtRd2fFiT5+OIL9MYQzM00yuT7/33J/VC Qo8GQjfENRxcwHgTEe497Z/TCpZqFeBt9HkLNHOkw5dvoaYyJISOHICe2AGGJdvk7C0D 0SoA==
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-gm-message-state: ALyK8tKshKJr4mUJPrPzBEQ2Vnii+mLX0yVhTrzMGpjfzs4lpDKw5kKuru4djaRANc9HWA==
- X-google-dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20130820; h=x-gm-message-state:date:from:to:subject:message-id:mime-version :content-transfer-encoding; bh=yYeeq8p+OKx6fokFqLXndDFv2eWFoEZJa9tq6PnXF+g=; b=DufuEp39i4yyAbApicF7lv4SETe1UuvtTQyOAVclc/ajIrNncRrMm8wBWROFh7d3vm YweqpdT7RTjqMI3FlDrfM6Z2L0WEYnV/4eD9h4Xkkix5J0JcNZPhBpA41nNqbWNZ9GVn i/AhXOJaaT2xGCx0UxKzxf1+89c7BEHJk+tRvJNkrUaEBMMDjYDlooKtAazNEwdCc+gG LTCTLRKckz2j8hYgdxA/X3+RnYgKaPTe76Gk3s5af/W7+zI1oDHjq1E7WVXgMzs7h2as TJQD1Ywz2nnwLp8bbZRJs9aedJ3bNe5BNEh3DKaLOtJ2gnfhR4fcM0SjrbNXeLKng4kC T13g==
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc-dist@debian.or.jp
- X-received: by 10.98.74.19 with SMTP id x19mr5813380pfa.79.1464103042410; Tue, 24 May 2016 08:17:22 -0700 (PDT)
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level: *
- X-spam-status: No, score=1.0 required=10.0 tests=DNS_FROM_AHBL_RHSBL, RCVD_IN_DNSWL_LOW autolearn=disabled version=3.2.5
- Message-id: <20160525001714.8556edb42f4002cf48c337a3@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 08236
- X-mailer: Sylpheed 3.4.2 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
変更の大きいものと新しい文字列だけ抜粋
変更点全体はsvn経由で
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/debian-faq/po4a/po/ja.po?r1=11170&r2=11178
#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:24
msgid "<em>arm64</em>: supports the latest 64-bit ARM-powered devices."
msgstr "<em>arm64</em>: 最新の 64ビット ARM 搭載機器をサポートしています。"
#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:45
msgid ""
"<em>ppc64el</em>: 64-bit little-endian PowerPC port, supports several recent "
"PowerPC/POWER processors."
msgstr ""
"<em>ppc64el</em>: 64ビットのリトルエンディアン PowerPC への移植版で、最近の複"
"数の PowerPC/POWER プロセッサをサポートしています。"
#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:172
msgid ""
"Nearly all of the software in Debian supports UTF-8 as character set. Legacy "
"character sets as ISO-8859-1 or ISO-8859-2 should be considered obsolete."
msgstr ""
"Debian にあるソフトウェアはほぼ全てが文字セットとして UTF-8 をサポートしてい"
"ます。過去に利用されていた ISO-8859-1 や ISO-8859-2 等はもう時代遅れの文字"
"セットだと見なすべきです。"
#: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:375
msgid ""
"Due to restrictions in their licenses, source code may or may not be "
"available for packages in the \"contrib\" and \"non-free\" areas, which are "
"not formally part of the Debian system. In some cases only sourceless "
"\"binary blobs\" can be distributed (see for instance <tt>firmware-misc-"
"nonfree</tt>); in other cases the license prohibits the distribution of "
"prebuilt binaries, but does allow packages of source code which users can "
"compile locally (see <tt>broadcom-sta-dkms</tt>)."
msgstr ""
"ライセンスによる制限のため、「contrib」や「non-free」ディレクトリに置かれる"
"パッケージにはソースコードが利用できないものもあり、そういったパッケージは正"
"式には Debian システムの一部ではありません。一部にはソースのない「バイナリ形"
"式」だけが配布可能 (例えば <tt>firmware-misc-nonfree</tt>) なものやライセンス"
"がビルド済みバイナリの配布を禁止していて、ユーザによりローカルでコンパイルで"
"きるソースコードのパッケージの配布は許可しているものがあります (例えば "
"<tt>broadcom-sta-dkms</tt>)。"
#: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:75
msgid ""
"APT is the <em>Advanced Package Tool</em>, an advanced interface to the "
"Debian packaging system which provides the <prgn>apt-get</prgn> program. It "
"provides commandline tools for searching, managing and querying information "
"about packages as well as low-level access to all features of the libapt-pkg "
"library, see the User's Guide in <tt>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index."
"html</tt> (you will have to install the <tt>apt-doc</tt> package)."
msgstr ""
"APT、<em>進化したパッケージツール (Advanced Package Tool)</em> は Debian パッ"
"ケージシステムへの進化したインターフェイスで <prgn>apt-get</prgn> プログラム"
"順を提供します。パッケージの検索、管理、情報参照用コマンドラインツールや、"
"libapt-pkg ライブラリの全機能への低レベルアクセス手段を提供します。<tt>/usr/"
"share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</tt> にあるユーザーズガイドを見てくだ"
"さい (<tt>apt-doc</tt> パッケージをインストールする必要があるでしょう)。"
#: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:102
msgid ""
"The <prgn>apt</prgn> tool merges functionality of apt-get and apt-cache and "
"by default has a fancier colored output format, making it more pleasant for "
"humans. For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is still "
"preferable or needed."
msgstr ""
"<prgn>apt</prgn> ツールは apt-get と apt-cache の機能を統合し、デフォルトで小"
"洒落た色付きの出力形式を採用して人間にとって使いやすくなっています。スクリプ"
"トでの利用や細かな処理には apt-get の方が好ましいあるいは必要となるでしょう。"
#: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:133
msgid ""
"To list all packages, for which newer package versions are available, run:"
msgstr ""
"新しいバージョンが利用できるようになっている全パッケージの一覧表示は"
以下はsvnには入ってない
次の表がjessie版で未実装なものあったんでやめておいたのだが影響なかったかも
#: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:84
msgid ""
"Starting with Debian Jessie, some frequently used <prgn>apt-get</prgn> and "
"<prgn>apt-cache</prgn> commands got an equivalent via the new <prgn>apt</"
"prgn> binary. This means some popular commands like <prgn>apt-get update</"
"prgn>, <prgn>apt-get install</prgn>, <prgn>apt-get remove</prgn>, <prgn>apt-"
"cache search</prgn>, or <prgn>apt-cache show</prgn> now can also be called "
"simply via <prgn>apt</prgn>, say <prgn>apt update</prgn>, <prgn>apt install</"
"prgn>, <prgn>apt remove</prgn>, <prgn>apt search</prgn>, or <prgn>apt show</"
"prgn>. The following is an overview of the old and new commands:"
msgstr ""
"Debian Jessie から、よく利用される <prgn>apt-get</prgn> 及び <prgn>apt-"
"cache</prgn> コマンドの一部は 新しい<prgn>apt</prgn> バイナリでも同等の機能が"
"提供されるようになっています。つまり、<prgn>apt-get update</prgn> や "
"<prgn>apt-get install</prgn>、<prgn>apt-get remove</prgn>、<prgn>apt-cache "
"search</prgn>、<prgn>apt-cache show</prgn> といった一部の人気コマンドは単に "
"<prgn>apt</prgn> から <prgn>apt update</prgn> や <prgn>apt install</prgn>、"
"<prgn>apt remove</prgn>、<prgn>apt search</prgn>、<prgn>apt show</prgn> のよ"
"うにできるようになったということです。以下は新旧コマンドの概要です:"
--
victory
no need to CC me :-)