[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:00032] Re: [Q]Japanized samba,kernel reconfig,pronunciation and so
八田@日本インターシステムズです。
わかるところだけ書きます。
From: Ken Wakasa <wakasa@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: [debian-users:00030] Re: [Q]Japanized samba,kernel reconfig,pronunciation and so
Date: Thu, 27 Feb 1997 14:58:52 +0900
wakasa> > Q3. Debianって何と読めばいいのでしょうか?
wakasa> > #おやくそく:-)
wakasa>
wakasa> うーむ、これは僕も正しくは知らないんですが、デビアンじゃ駄目なんでしょ
wakasa> うか?
近日公開予定のDebian FAQの翻訳の一部です。
-----------------------------------------------------------------------------
2.5 Debian はどう発音するのですか。また、その意味は?
プロジェクト名は、Deb'-ian と eは短く、また第一音節にアクセントを置いて発音し
ます。この語は、Debra および Ian Murdock の名前を短縮したものです。二人はプロ
ジェクトを立ちあげました。(辞書によるとIanの発音には少しばかり曖昧さが見られま
す(!)。Ian は ee'-an という発音を好んでいます)
-----------------------------------------------------------------------------
で、デビアンです。「デ」にアクセントを置いてください。
wakasa> > Q5. Debianの安定した最新版を使用したいのですが、Treeのどの部分を持ってく
wakasa> > ればいいのでしょうか?きれいにmirrorするにはどんな方法がありますか?
wakasa>
wakasa> 今だったら、rex* 以下を持ってくれば良いのではないでしょうか。
wakasa> 僕は ftpmirror を使いました。なるべくネットワーク的に近いところからもっ
wakasa> てきたほうがいいと思います。Web では ftp2.linux.or.jp が勧められていま
wakasa> した。
いつでも stable の下でいいと思います。i386 用のバイナリパッケージは
ftp://ftp2.linux.or.jp/pub/Linux/debian/stable/binary/の下ですね。
// --------------------------------------------------
// All I need to know about life I learned computers.
// 日本インターシステムズ(株) 共通システム部 八田修三
// e-mail : hattas@xxxxxxxxxxxxxx / hattas.nisz.co.jp
// --------------------------------------------------